Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 33

Мак-Кэйб словно разгадал мои мысли.

- Нэнгэ называют своего шамана меке-меке.

- А как называется этот огромный резной змей на фасаде продолговатой хижины? ______________________________

Лотофаги - мифическое племя поедателей плодов лотоса, в чью страну занесло бурей корабли Одиссея, разведчики которого, отведав сладко-медвяного лотоса, позабыли обо всём на свете и утратили желание возвращаться на родину. - Примечание переводчика.

- 41

- Идол номер один - Нденгей. Он вечен и всемогущ, по их убеждению. Остальные идолы - рангом пониже. Это духи умерших вождей и погибших героев.

- Теперь насчёт Даффи, - сказал я, закуривая предложенную Мак-Кэйбом сигару. - Кто угостил его смертельной дозой радиоактивных изотопов?

- Видишь ли, Сэм, полковник Кондон действительно познакомил Патрика Даффи с неким Чарли Рэйвенсмитом-младшим, который действительно по-крупному сорит деньгами и который действительно является единственным отпрыском австралийского миллионера Чарльза Рэйвенсмита-старшего, не видевшегося с сыном около трёх лет...

- И вы с моей помощью собираетесь прощупать этого щедрого распространителя бесплатной радиоактивной "липучки"? - обречённо перебил я адмирала, быстро сориентировавшись в обстановке.

- Не только его, не только с твоей помощью и не только прощупать! - многозначительно ответил адмирал.

- О'кей, поговорим теперь о Генри Ламбете.

- О нём известно настолько мало, что пока приходится считать его совершенно призрачной личностью.

- То же самое и с Лавинией? - осведомился я.

- Верно, - подтвердил Мак-Кэйб. - Более подробную информацию мы рассчитываем получить с твоей помощью.

Я не терял присутствия духа.

- Конечно, я сделаю всё возможное,чтобы раздобыть более исчерпывающую информацию чем та, которую предоставил вам полковник Кондон, если меня не постигнет его же участь.

Мак-Кэйб сочувственно кивнул.

- Алый аэроплан, из которого выбросили Ричарда Кондона, судя по всему, приземлился в Лагосе, но когда мы связались с начальником службы безопасности аэропорта полковником Нгамой, он твёрдо заявил, что такой аэроплан у них не приземлялся. Тем не менее, вскоре его безжалостно прикончили. Очевидно, "Замочная скважина" не нуждалась больше в его услугах. Находка Доремю - лишь малая часть всех жертв "Замочной скважины". Тайных могильников наподобие сахарского у них немало. Причём во всех частях света. В песке, под землёй, на дне морском и Бог весть где ещё. Но иногда "Замочная скважина" обходится и без захоронений, попросту обрекая жертву на самоубийство, как это было в случае с возлюбленной покойного Даффи - Дианой Димс или, например, с Кнутом Демсоном, проводившим свой отпуск в Венеции, где после знакомства с неким Пьером Лекошоном, французским иеромонахом ордена святого Дениса, мистер Демсон поднялся на кампанилу, стоящую на площади Святого Марка и со страшным воплем неожиданно бросился вниз, разбившись насмерть. Иеромонах в чёрной широкополой шляпе и красной сутане, по имени Пьер Лекошон, что в переводе с французского означает Питер Свинья, исчез бесследно, и нам остаётся только гадать скольким ещё он помог распрощаться с жизнью.

- О'кей, - сказал я. - Мистеру Демсону помогли уйти из жизни, поскольку ______________________________

Кампанила - стоящая обычно отдельно от храма, четырёхгранная или круглая башня-колокольня в итальянской архитектуре средних веков и эпохи Возрождения. - Примечание переводчика.

- 42





получили от него всё возможное, но чем можно серьёзно запугать такого человека, как Кнут Демсон, чтобы заставить его расстаться со своими сбережениями?

Адмирал Мак-Кэйб угрюмо покачал головой и посмотрел мне прямо в глаза.

- Дело в том, что его настоящее имя - Франц Хельбер.

Я замер от изумления.

- Но Хельбер, как полагали, погиб в бункере вместе с Гитлером!

- Значит тогда ему удалось бежать в Аргентину, либо в Парагвай, либо ещё куда-нибудь. В любом случае с кампанилы бросился именно Хельбер. Он, безусловно, изменил внешность, избавился от кожных узоров внутренних поверхностей ногтевых фаланг пальцев, чтобы нельзя было идентифицировать его личность по отпечаткам пальцев, но коренные зубы остались прежними.

- А кто уговорил покончить с собой мистера Сейсью Морикаву из Токио?

- Между ним и вечностью было лишь зеркальное стекло огромного окна, когда мистер Морикава находился на четырнадцатом этаже здания ООН в Нью-Йорке. Неожиданно он, словно крыльями, стал хлопать себя руками по бокам, заявил во всеуслышание, что он птица большого полёта, объявил себя страусом и, прокукарекав по-японски пару раз...

- Но страусы не кукарекают! - перебил я адмирала.

- ... выдавил телом оконное стекло и полетел вниз! - закончил Мак-Кэйб, проигнорировав моё замечание.

- Но страусы не летают! - снова возразил я.

Мак-Кэйб мрачно тряхнул головой и посмотрел на меня с раздражением.

- К сожалению, мистер Морикава не был столь хорошо осведомлён об аэродинамических особенностях пернатых. А возможно, его мироощущение резко изменилось под воздействием изрядной дозы экстракта спорыньи, известного под формулой CHNCOOH.

Мне потребовалось некоторое время, чтобы переварить услышанное.

- Но присутствие ЛСД в организме человека обнаружить невозможно.

- Так утверждает доктор Хелперн, главный судебно-медицинский эксперт Нью-Йорка, - невозмутимо ответил мне Мак-Кэйб и после короткой паузы продолжил: - Одним из свидетелей безумной выходки мистера Морикавы оказалась почтенная английская леди, по имени Сидония Уиддкомб, из Чатни-на-Темзе.

- По-моему, я уже слышал об этом городке в связи с упоминанием о Генри Ламбете?

Мак-Кэйб утвердительно кивнул.

- Сидония Уиддкомб - преподаватель частной школы "Сент-Мордред оф зе Мурз" в Баксе, не вызывала ни малейших подозрений, пока не выяснилось, что номер её паспорта не значится в королевской картотеке, частная школа "Сент______________________________

ЛСД - диэтиламид (производное) лизергиновой кислоты, обладающий адренолитическими свойствами и выраженным галлюциногенным действием, вызывающим кошмарные видения, нередко заканчивающиеся самоубийством. Лизергиновая кислота содержится в алкалоидах спорыньи - склероция грибка, паразитирующего на ржаном зерне. - Примечания переводчика.