Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 43 из 253

— Да, но...

— И тем не менее вечером второго августа колдовским образом создали Заступника? — продолжал Фудж.

— Да, — ответил Гарри, — но...

— Будучи осведомлены, что, до тех пор, пока вам не исполнится семнадцати лет, вы не имеете права колдовать вне стен учебного заведения?

— Да, но...

— Будучи осведомлены, что вы находитесь в районе, населённом муглами?

— Да, но...

— Будучи осведомлены, что один из муглов находится рядом с вами?

— Да, — рассердился Гарри, — но я сделал это только потому, что мы были...

Ведьма с моноклем вдруг заговорила зычным голосом:

— Вы произвели полноценного Заступника?

— Да, — ещё раз подтвердил Гарри, — потому что...

— Овеществлённого Заступника?

— Э-э... какого? — не понял Гарри.

— Ваш Заступник имел чёткие формы? Я хочу сказать, это было не просто облачко дыма?

— Нет, — ответил Гарри, чувствуя нетерпение и подступающее отчаяние, — это олень. Это всегда олень.

— Всегда? — прогудела мадам Боунс. — Значит, вы и раньше создавали Заступника?

— Да, — сказал Гарри. — Я это умею уже больше года.

— Вам пятнадцать лет?

— Да, и...

— Вас научили этому в школе?

— Да. Меня научил профессор Люпин, когда я был в третьем классе, из-за...

— Впечатляюще, — сказала мадам Боунс, глядя на него с высоты, — полноценный Заступник в таком возрасте... весьма, весьма впечатляюще.

Сидевшие рядом с ней колдуны и ведьмы снова загомонили; некоторые кивали, но зато другие хмурились и качали головами.

— Вопрос не в том, насколько это впечатляюще, — недовольно проговорил Фудж, — точнее сказать, чем более это впечатляюще, тем хуже, учитывая, что он проделал это на виду у мугла!

Хмурившиеся согласно забормотали, а Перси с набожным видом наклонил голову, что, собственно, и заставило Гарри заговорить.

— Я сделал это из-за дементоров! — выкрикнул он раньше, чем кто-либо успел его прервать.

Он ждал, что все опять загалдят, но в зале повисло гробовое молчание.

— Дементоры? — спустя мгновение переспросила мадам Боунс. Её густые брови медленно ползли вверх, монокль грозил выпасть из глаза. — Что ты хочешь этим сказать, мальчик?





— Я хочу сказать, что там было два дементора, и они собирались напасть на меня и на моего двоюродного брата!

— А, — сказал Фудж, с неприятной ухмылкой обводя взглядом собрание, как бы приглашая всех посмеяться над шуткой. — Разумеется. Я так и думал.

— Дементоры в Литл Уингинге? — с крайним удивлением спросила мадам Боунс. — Я не понимаю...

— Неужели, Амелия? — не переставая ухмыляться, проговорил Фудж. — Тогда позвольте мне объяснить. У него было время всё обдумать, и он решил, что дементоры послужат ему прекрасным, просто замечательным, оправданием. Ведь муглы не способны видеть дементоров, не так ли, юноша? И очень кстати, очень кстати... никаких свидетелей, только твоё слово...

— Я не вру! — громкий голос Гарри перекрыл побежавший по залу ропот. — Их было двое, по одному с каждой стороны проулка, всё вокруг потемнело, стало холодно, мой двоюродный брат почувствовал их и побежал...

— Ну, хватит, хватит! — бросил Фудж, очень надменно. — Жаль прерывать твой, вне всякого сомнения, тщательно отрепетированный рассказ...

Думбльдор прочистил горло. Члены Мудрейха стихли.

— Так случилось, что у нас есть свидетель появления дементоров в том переулке, — сообщил Думбльдор, — имеется в виду, помимо Дудли Дурслея.

Пухлое лицо Фуджа сразу обвисло, будто кто-то выпустил из него воздух. Секунду или две он молча смотрел на Думбльдора, а потом, с обречённым видом человека, вынужденного сдерживать свои эмоции, сказал:

— Боюсь, Думбльдор, сегодня у нас нет времени на всякие враки. Я хочу покончить с этим делом как можно скорее...

— Я, безусловно, могу ошибаться, — вежливо отозвался Думбльдор, — но, как мне кажется, в принятой Мудрейхом Хартии о Правах говорится, что обвиняемые имеют право предоставлять суду свидетелей по своему делу? Мадам Боунс, разве это не согласуется с политикой департамента магического правопорядка? — продолжил он, адресуясь к ведьме с моноклем.

— Вы правы, — ответила та. — Совершенно правы.

— Ну, хорошо, хорошо, — огрызнулся Фудж. — Где там ваш свидетель?

— Свидетельница, — уточнил Думбльдор. — Я привёл её с собой. Она за дверью. Мне сходить?...

— Нет... Уэсли, сходите вы, — рявкнул Фудж. Перси тут же вскочил, сбежал по ступенькам с судейского балкона и промчался мимо Гарри и Думбльдора, ни разу не поглядев в их сторону.

Через секунду Перси вернулся. За ним плелась миссис Фигг. Она выглядела испуганной и ещё более полоумной, чем обычно. Не могла догадаться сменить свои шлёпанцы на что-нибудь приличное, подумал Гарри.

Думбльдор встал, уступая своё кресло миссис Фигг, и в одно мгновение наколдовал для себя новое.

— Полное имя? — громко спросил Фудж после того, как оробевшая миссис Фигг устроилась на краешке кресла.

— Арабелла Дорин Фигг, — ответила миссис Фигг дрожащим старческим голосом.

— И кто вы такая? — с ленивым высокомерием осведомился Фудж.

— Я — жительница Литл Уингинга. Соседка Гарри Поттера.

— Согласно нашим данным, в Литл Уингинге, помимо Гарри Поттера, не проживает никаких колдунов или ведьм, — вмешалась мадам Боунс. — Мы следим за этим тщательнейшим образом, учитывая... учитывая известные обстоятельства.

— Я шваха, — пояснила миссис Фигг. — Я не подлежу регистрации.

— Ах, значит, шваха? — внимательно посмотрел на неё Фудж. — Мы это проверим. Вы должны будете предоставить сведения о ваших родителях моему помощнику Уэсли. Кстати, швахи могут видеть дементоров? — прибавил он, оглядываясь по сторонам.

— Разумеется, могут! — возмущённо воскликнула миссис Фигг.

Фудж, подняв брови, снова посмотрел вниз, на неё.

— Великолепно, — равнодушно бросил он. — Так что же вы хотите нам рассказать?

— Второго августа, около девяти часов вечера, я пошла за едой для кошек в магазинчик на углу Глициниевого переулка, — заученно забубнила миссис Фигг, — и вдруг услышала, что из проулка между Магнолиевым и Глициниевым переулками доносится какой-то шум. Когда я подошла поближе, то увидела бегущего дементора...