Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 33



ДОКТОР. Успех не может быть гарантирован.

ФРЕДЕРИК. Нет. Так. Понял.

ДОКТОР. Но успеха можно добиваться и, в каком-то смысле, даже достигать. Вы молоды и суетливы, вам не терпится сесть на трон, но вы ничего не знаете об истории, о географии, о математике, об искусстве. Я вас всему этому буду учить. Десять лет не пройдут для вас даром.

ФРЕДЕРИК. У меня, кажется, нет выбора.

ДОКТОР. Совершенно верно.

ФРЕДЕРИК. Рука Помощи, я выполню свое обещание как только стану королем.

СФИНКС. Я знаю.

ДОКТОР(Сфинксу). Лети же. Давай, давай - на Остров Вишен, и как не было тебя. То еще соседство. Терпеть не могу.

СФИНКС. Может и хорошее соседство. Тебе нужно было меня использовать. У тебя было для этого очень много времени. Теперь же я принадлежу другому хозяину. Лопни же от зависти, старый зануда.

Она уходит налево.

ФРЕДЕРИК. Мне здесь ночевать сегодня?

ДОКТОР. Не только сегодня, но и все последующие десять лет. Я любил вашего дядю. Я сделаю племянника образованым человеком. Пойдем, мой невежественный друг, я покажу вам некоторые книги, которые вам предстоит прочесть и выучить наизусть.

ФРЕДЕРИК. По истории что-то?

ДОКТОР. Нет. Они все написаны мастерами комедии. Научить чувству юмора, к сожалению, невозможно. Но можно научиться его симулировать. Политики и комики в кабаках зарабатывают этой подменой себе на хлеб. Прошу вас следовать за мной, сударь.

Они уходят направо. Затемнение.

АКТ ПЕРВЫЙ

Картина Первая. При поднятии занавеса, Южный Берег Острова Вишен. Королева, одетая просто и элегантно, сидит в пляжном кресле. Рядом с ней стоит Роксан, одета роскошно. Она смотрит на океан сквозь подзорную трубу.

РОКСАН. Он все приближается, ваше величество.

КОРОЛЕВА. Он большой?

РОКСАН. Весьма большой, Мадам. Я бы сказала, где-то десять тысяч водоизмещения, примерно. Три мачты.

КОРОЛЕВА. A флаг?

РОКСАН. Голубой, ваше величество.

КОРОЛЕВА. Где Максорли?

РОКСАН. Он в городе, подавляет мятеж.

КОРОЛЕВА. Опять мятеж?

РОКСАН. Странно. На главной палубе - только один человек.

КОРОЛЕВА. Мне кажется, я тебя о чем-то спросила только что.

РОКСАН. A, да. Простите, ваше величество. Просто не могу себе представить, как один человек может справляться с таким большим кораблем.

Королева спокойно поднимается с кресла, берет у Роксан подзорную трубу, дает ей звонкую пощечину, отдает трубу, садится.

РОКСАН(плаксиво). Я стараюсь как могу угодить вашему величеству.

КОРОЛЕВА. Ветра сегодня что-то совсем нет.

РОКСАН. Вашему величеству не нравиться ничего из того, что я делаю. Хоть бы мне умереть!

КОРОЛЕВА. Ты, Роксан, благородного происхождения, не так ли?

РОКСАН. Да.

КОРОЛЕВА. A ведешь себя, как крепостная девка. Потрудись взять себя в руки, пожалуйста.

РОКСАН. Зачем вашему величеству обязательно нужно меня обижать?

КОРОЛЕВА. Да мне не нужно. Это просто мой каприз.

РОКСАН. Еще хуже.

КОРОЛЕВА. Ты находишь поведение своей королевы предосудительным?

РОКСАН. Нет, конечно нет.

КОРОЛЕВА. Каждый должен знать свое место. Вытри лицо и расскажи мне про мятеж.



РОКСАН(вытирает лицо тыльной стороной руки). Что именно угодно знать вашему величеству?

КОРОЛЕВА. Ну, хотя бы, с чего все началось в этот раз?

РОКСАН. Трое из Белых Плащей напали на огурца одного на улице.

КОРОЛЕВА. Что за огурец такой?

РОКСАН. Ну, как его. Так бывших крепостных называют - огурцы. Невежливо, и пресса старается отучать от этого, но почти все так говорят все равно - огурцы. Так вот, те трое сломали ему руку. Были свидетели, и Бобику сообщили.

КОРОЛЕВА. И что же сделал Бобик?

РОКСАН. Сказал речь. Все огурцы тут же повыскакивали на улицы и начали жечь дома.

КОРОЛЕВА. Свои же дома, небось?

РОКСАН. Да, Мадам. Свои же.

КОРОЛЕВА. Бедные звери. Мне придется поговорить с господином Босым об экономической ситуации на острове. Он из моих подданых последнюю кровь скоро выпьет. Он приглашен на Большой Прием сегодня вечером. Однако, где же этот отвратительный Максорли?

Входит Максорли - мрачен, хорошо сложен, надменен. Поверх костюма, на нем средневекового покроя белый плащ. К ремню пристегнута шпага.

МАКСОРЛИ. Мадам, ваш покорный слуга.

КОРОЛЕВА. Максорли, почему никому на этом острове нет покоя ни на минуту? Что за мятежи все время?

МАКСОРЛИ. Вашему величеству угодно, чтобы я их остановил?

КОРОЛЕВА. Еще бы. Конечно.

МАКСОРЛИ. Позвольте мне тогда действовать по моему усмотрению, Мадам.

КОРОЛЕВА. Если бы я позволила, что бы вы стали делать?

МАКСОРЛИ. Ничего.

КОРОЛЕВА. Ничего?

МАКСОРЛИ. Имея разрешение вашего величества в письменном виде с правом его ратифицировать, мне и не нужно было бы ничего делать. Как только мятежники узнают, что я могу принять меры, мятеж прекратится сам собой. Все залезут в свои дыры и будут там сидеть тихо по крайней мере месяцев шесть.

РОКСАН. Даже Сфинкс?

КОРОЛЕВА(любезно). Простите. Вы что-то сказали только что?

РОКСАН. Нет, ваше величество.

КОРОЛЕВА. Мне показалось, вы выразили только что какие-то свои личные мысли, используя для этой цели свои голосовые связки.

МАКСОРЛИ(смотря в океан). Ну вот еще! Позвольте, что это там за пасудина на горизонте? (Всматривается). Это не наш бриг. Это.... Не знаю. Какая-то старомодная шхуна, большая. Стекло мне. (Смотрит на Роксан).

РОКСАН. Что?

МАКСОРЛИ. Стекло. (Выхватывает у нее подзорную трубу).

КОРОЛЕВА. Максорли....

МАКСОРЛИ. A, ясно. Да. Разрешите доложить, Мадам.

КОРОЛЕВА. Ну, что еще?

МАКСОРЛИ. К нам гость. С гербом посудинка. Дворянин. Команды почему-то нет. Великий Иов! Он управляет этим корытом один. Обалдеть.

КОРОЛЕВА. Капитан Максорли!

МАКСОРЛИ(опуская трубу). Да, ваше величество.

КОРОЛЕВА. Господин Босой пригласил сам себя на Большой Прием. Нам нельзя ему отказывать, вам это известно. Господин Босой не имеет пристрастия к вечеринкам, и не стал бы навязываться, не будь у него какой-то цели. Ему нужно говорить со мной. О чем, не подскажете?

МАКСОРЛИ. Хочет купить титул.

КОРОЛЕВА. Зачем?

МАКСОРЛИ. Не знаю, Мадам.

КОРОЛЕВА. Предположите что-нибудь.

МАКСОРЛИ. Что ж, так вот, сходу, я бы сказал - богатая вдова объявилась в городе, на которой он хочет жениться, на предмет финансирования очередного своего проэкта.