Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 18

Она села в кресло, которое стояло рядом с Чарльзом.

— Итак, что нам делать?

— Мне кажется, лучше всего сказать, что мы поженились после рождения вашего сына.

Кейт сжала кулаки.

— Но тогда Стивен будет незаконнорожденным.

— Кажется, все готовы признать, что вы были замужем за Деннисом.

— Это только потому, что никто не подвергал наш брак сомнению.

— А кто это может сделать?

— Его семья! Насколько я могу судить, под угрозой находится наследство.

Теперь пришла очередь Чарльзу удивляться.

— Разве вы не знаете? — спросил он.

Кейт покачала головой.

— Деннис никогда много не рассказывал о своей семье. А приехав домой, я была слишком напугана, чтобы проверять.

— Кейт, никакого наследства нет. Отец Денниса — торговец зерном. Думаю, что он женился на леди. Несомненно, он обладал таким же обаянием, как и сын. Родители Денниса умерли от лихорадки, когда он был совсем маленьким. Дядя с материнской стороны отправил мальчика в школу и оплатил его обучение. А потом он купил Деннису офицерское звание. Вот и все. Я не думаю, что кого-то заинтересует его сын.

«Я была недалека от истины», — подумала Кейт.

— Остается еще одно. Единственные документы о рождении Стивена — это те, что мне дал Райтуэлл. И в них утверждается, что он ваш сын!

— Мы найдем Райтуэлла и исправим дело. Если вы были замужем за Деннисом, когда ребенок был зачат, то не принимается во внимание, за кого вы вышли замуж позже.

— Но он потребует доказательств, что я была замужем за Деннисом!

— Черт побери. С вами всегда так трудно?

Кейт вскочила.

— А вы всегда вводите себя в заблуждение? Я уже полгода мучаюсь. Или мой сын — незаконнорожденный, или он ваш сын и наследник. — Кейт глубоко вздохнула. — Ну хорошо. Пусть Стивен будет незаконнорожденным, ведь он появился на свет из-за безрассудства его матери. Я надеюсь, что поддержка и покровительство пэра Англии смягчат боль от запятнанного имени.

— Запятнанной останется только ваша репутация.

— Возможно, я это заслужила.

— Никоим образом. — Чарльз стукнул кулаком по каминной доске. — Кейт, а что, если мы сможем найти доказательства, что вы были замужем за Деннисом?

— Доказательства?

— Тех пьяниц.

— Издеваетесь? В стране пьяниц больше, чем нищих. Как вы предлагаете найти эту троицу?

— Мы могли бы повесить объявления.

— Нет, вы не издеваетесь, вы сумасшедший!

Он улыбнулся так, как улыбался в армии перед опасным сражением.

— В бою побеждают только сумасшедшие, — сказал Чарльз Храбрый. — Сначала мы поедем туда, где вы поженились… Где это было?

— В Уорли, но…

— Это недалеко отсюда. Мы наведем справки. Возможно, они там и живут.

— Но…

— Если мы найдем свидетелей ваших брачных обетов, то независимо от того, кто они, этот брак будет считаться законным.

— И Стивен будет сыном Денниса. — Кейт почти поверила Чарльзу. Но тут же себя одернула:

— Держу пари, что мы найдем этот ветхий дом, но не встретим никого, кто хотя бы помнит мнимое венчание. Все-таки два года прошло.

— Так вы предпочитаете отказаться от этой идеи, даже не попытавшись ее осуществить?

Кейт тряхнула головой.

— Вовсе нет. Я согласна с вами. Нужно попытаться их разыскать.

— Вот и хорошо. — Чарльз притянул Кейт к себе и поцеловал. — Не забудьте, что я гениально справляюсь с гиблыми делами.

Кейт совсем не помнила Уорли. Но название того места, где она венчалась, врезалось ей в память. Торнфорд. Они приехали в двухколесном экипаже. В дороге они почти не разговаривали. Кейт тяжело было говорить о своей надежде или о будущем, а все остальное ее не интересовало.

Она подозревала, что Чарльз чувствует то же самое.

Они въехали в покрытые ржавчиной ворота. Дом, как и тогда, был в запустении. Там никто не жил. Подъездная дорожка была вся в колдобинах и заросла.





— Надо же, здесь ездят экипажи, — заметил Чарльз, объезжая большую выбоину. — Видите, следы от колес.

«Ну и что, — подумала Кейт, — следы от колес мало чем помогут».

Заброшенный старый дом дышал унынием. Жизнь замерла здесь, а природа медленно, но верно разрушала холодные серые стены. Вдруг Кейт увидела, что из одной трубы вьется струйка дыма.

— Кто-то здесь есть!

— Интересно, кто? — сказал Чарльз. Он остановил экипаж и спрыгнул на землю. — Вряд ли мы найдем здесь тех, кто нам нужен, но, может быть, узнаем что-нибудь важное.

Кейт выбралась из экипажа.

— Я никогда даже не надеялась на это.

Пока Чарльз привязывал вожжи к дереву, Кейт подошла к двери и стукнула железным молотком. С двери посыпалась ржавчина и краска.

Кейт снова постучала.

— Может, нам лучше пройти к черному ходу? — спросил Чарльз. — Если это слуги, то, несомненно, они живут в кухне.

Кейт сердито посмотрела на дверной молоток и взяла Чарльза за руку. Они прошли по тропинке, обогнули дом и подошли к черному ходу. Дверь открыл угрюмый пожилой человек.

— Что вам угодно?

Он стоял так, что они не могли заглянуть в кухню. Но оттуда веяло теплом и тянуло запахом супа или жаркого.

— Мы хотели бы поговорить с хозяйкой дома, — сказал Чарльз.

— Зачем она вам?

У Кейт екнуло сердце. Значит, хозяйка все-таки была!

— По личному делу. — Чарльз вновь стал офицером. — Открывай, друг! Ты не можешь заставлять леди стоять здесь.

Старик машинально отступил назад, и они вошли, прежде чем он опомнился.

Это была большая старая кухня с закопченными стенами и простой деревянной мебелью. Перед открытым очагом на деревянной скамье сидели, сгорбившись, две старые женщины.

Одна из них выпрямилась.

— С каким делом вы пожаловали сюда? — Она внимательно разглядывала Кейт. — Мне кажется, я вас знаю.

У Кейт сильно заколотилось сердце. Она подошла поближе.

— Я Кейт Данстебл, мисс Хестон. Я приезжала сюда два года назад, чтобы выйти замуж за вашего внучатого племянника Денниса.

— А! Теперь я вспомнила. У вас такое лицо, что его нельзя забыть, девочка. Что вам угодно?

— К сожалению, Деннис умер, мадам.

— Я слышала об этом. Вам нужны деньги? Вы не получите их от меня.

— Нет, мне деньги не нужны. — Кейт улыбнулась. Двоюродная бабушка была настоящей. Неужели это возможно, что и их брак с Деннисом тоже был подлинным? Неужели Деннис ей солгал?

Господи, почему ей это никогда не приходило в голову?

— В таком случае что вам нужно? Говорите.

— Я… я потеряла документы о моем замужестве, мисс Хестон. Я ищу свидетелей.

— Ну! Мы здесь. Я и Эгги. — Старуха указала на другую женщину. — У нее с головой не в порядке. В прекрасную компаньонку она превратилась, иначе не скажешь. Ничего не делает, только ест.

У Кейт от радости кружилась голова. Она спросила:

— А священник?

— Преподобный Троулип? Он в доме приходского священника. Сидит там, наверное, с бутылкой бренди. Он тогда поднял такой шум из-за того, что мы позвали его обвенчать вас с Деннисом здесь. Кажется, он считает, что я должна ходить в его церковь. Что плохого в том, что леди молится Богу у себя дома? Все, что ему нужно, это деньги на «стекло». Вы думаете, для окон? Черта с два! На выпивку! — Старушонка внимательно посмотрела на Кейт. — Я ведь вам говорила, что у меня нет денег, да?

— Да, и я сожалею об этом. Можем мы вам помочь?

Старуха потрясла головой.

— Мы? — Она внимательно посмотрела на Чарльза. — Кто вы, сэр?

— Майор Чарльз Теннант, мадам. Однополчанин вашего внучатого племянника и муж его вдовы.

— В самом деле? Мне нравится ваш волевой подбородок, молодой человек. Но все равно вы не получите от меня денег!

— Я заверяю вас, что мы не взяли бы их, если бы даже вы предложили. Совершенно очевидно, что вы нуждаетесь. Но у Денниса и Кейт родился сын.

— Ага! — Мисс Хестон ударила кулаком по столу. — Теперь я понимаю. Вы хотите получить мои деньги для мальчика. Сколько ему лет?

— Только шесть месяцев.