Страница 6 из 55
— Жестока? — воскликнула женщина. — Почему я жестока, ваше величество?
— Вы со своим мужем слишком опрометчиво показываете людям, что такое счастье.
— Но что здесь плохого, ваше величество? Я не понимаю.
— Это жестоко, Констанция, и может быть со временем вам это станет ясно.
Нет-нет, ваше величество, я не понимаю, о чем вы говорите.
Король продолжил, немного наклонив голову вперед:
— Мне нравится ваш муж, я отношусь к Арману очень хорошо.
— Я знаю, — кивнула Констанция.
— Ему неудобно от того огромного счастья, которое вы, Констанция, ему дали.
— Ваше величество, но разве может быть неудобно из-за счастья, пусть даже огромного?
— Да-да, Констанция, может. Он пытается это скрыть, пытается не показывать, но ему это слабо удается. По его сияющему лицу и сверкающему взгляду все видят, как он счастлив и все догадываются, кто дал ему это счастье. Я в последнее время все чаще думаю, хватит ли у графа де Бодуэна сил сохранить это счастье, — король пытливо взглянул на Констанцию. Та кивнула.
— Да, ваше величество, я думаю, сил у него хватит.
— Что ж, я рад слышать подобный ответ. И знаете почему?
— Почему, ваше величество?
— Потому что люди могут быть слишком нечистоплотны, тем более, когда они видят то, чего не может быть у них.
— Но чего, ваше величество, может не быть у других?
— Счастья, счастья, Констанция, любви, радости. И поэтому, дорогая, позвольте дать вам совет: будьте осторожны и осмотрительны, будьте осторожными оба.
Констанция поклонилась и, подняв голову, увидела, что все присутствующие в зале смотрят на нее и на короля Витторио. И если бы не белая маска, то все увидели бы, как залились щеки Констанции румянцем.
А король Витторио, казалось, даже внимания не обращал, что происходит вокруг, что думают о нем и молодой женщине его подданные. Он подошел к Констанции еще ближе и произнес ей шепотом, бросив по сторонам короткий злой взгляд:
— Знаете, чего я хотел бы более всего этого, — король вновь огляделся по сторонам. Констанция ничего не ответила, лишь внимательно взглянула в черные прорези маски, за которыми сверкали глаза короля Витторио.
— Да, ваше величество, я хочу знать, чего же вы желаете.
Король задумался и стал покусывать нижнюю губу.
— Иногда по вечерам мне в голову приходит странная мысль…
— Какая, ваше величество?
— Иногда мне хочется бросить все вот это, — король на этот раз скептично посмотрел по сторонам, — и прийти к вам в гости, и чтобы там никого не было кроме вас Констанция, и вашего мужа.
Констанция напряглась. Она почувствовала, что по ее спине побежали мурашки.
— Я хочу, Констанция, чтобы там были только вы, повторил король Витторио уже довольно громко.
До Констанции как во сне долетел голос короля. Она слышала странный шепот, шушуканье по сторонам, шорох платьев, вееров, но все равно Констанции показалось, что в огромном зале царит гробовая тишина.
— Но забудьте об этом, забудьте о том, что я вам сказал.
— О чем, ваше величество, я должна забыть?
— Забудьте о том, что я хотел вторгнуться в ваш дом и нарушить покой.
— Ваше величество, — Констанция смело вскинула голову и взглянула в глаза королю Витторио, — вы будете в нашем доме всегда самым желанным гостем, только… — она осеклась.
— Что только? — твердо спросил король.
— Вы, ваше величество, очень часто видите моего мужа, куда чаще, чем я, — на губах Констанции появилась улыбка, а король Витторио вдруг смутился и занервничал, — скажите Арману, когда вы соизволите прийти, и мы встретим вас, ваше величество, со всеми почестями.
— Вот это-то все и портит, — немного зло бросил король Витторио.
Констанция и король смолкли, глядя в глаза друг другу — и каждый из них пытался отгадать мысли другого.
— Вот это все и портит.
— Что, ваше величество?
— Вот эти великие почести, услуги… Посмотрите, Констанция, по сторонам, ведь они все уже вам завидуют.
Констанция испуганно огляделась. Действительно, многие из дам даже сняли маски, чтобы лучше видеть короля и Констанцию, все прислушивались, пытаясь уловить то, о чем говорит король с молодой женщиной.
— Вам все завидуют, а это не очень хорошо, Констанция, поверьте.
— Извините, ваше величество, я не совсем вас понимаю, честно говоря, и не вижу, чему можно завидовать.
— Скоро, Констанция, вы все поймете. И не думаю, что когда вы во всем разберетесь, это принесет вам хоть какую-то радость.
Король поклонился, поцеловал Констанции руку и двинулся из зала. Он шел, а придворные суетливо расступались перед ним. Констанция отошла к стене и прикрыла лицо веером.«Арман, Арман, где же ты? Почему ты меня бросил одну? Почему ты не подошел?»— думала Констанция, пока не услышала за спиной:
— Дорогая, о чем ты разговаривала с королем?
О чем? — переспросила Констанция. — О тебе, Арман.
— Что спрашивал король?
— Он не спрашивал, к сожалению, он утверждал.
— Что, Констанция?
— Он говорил, что собирается прийти к нам в гости.
— Как?! — воскликнул Арман, пытаясь увидеть лицо Констанции, но та прикрылась веером. Арман взял ее руку за запястье и опустил.
— Прийти к нам в дом?!
— Да, — кивнула Констанция, — только чтобы в доме никого не было, кроме тебя и меня.
— Зачем? Зачем это надо королю? Констанция пожала плечами.
— И что же ты ему ответила на подобное предложение?
— Я сказала, что мы с тобой всегда будем рады принять его величество. А что я, по — твоему, могла еще сказать?
Граф де Бодуэн начал нервно покусывать губы.
— А почему он ушел такой злой? Почему король покинул бал?
— А вот этого, мой дорогой, я не знаю, об этом мы с королем не разговаривали.
— А ты, Констанция, ему ничего не сказала?
— Только то, что ты знаешь, мой дорогой. А еще я сказала, что мы с тобой очень счастливы и что у меня хватит сил сохранить наше счастье. Ведь это правда, Арман?
— Конечно, — кивнул граф де Бодуэн, смущенно озираясь по сторонам.
А к ним уже спешила через весь зал старая графиня. Она держала белую маску в руках, а ее лицо было испугано и бледно.
— Что случилось, Констанция? — тут же осведомилась графиня де Бодуэн.
— Собственно, ничего, — абсолютно спокойно произнесла Констанция, глядя куда-то в сторону.
— Как это ничего? Король покинул бал.
— Это его личное дело, — сказала Констанция.
— Дорогуша, но ты, наверное, ему что-то сказала? Чем-то огорчила его величество?
— Чем же я, по-вашему, могла огорчить короля?
— Своим непослушанием, дерзким ответом.
— Нет, я ничего такого королю не сказала.
— Мама, оставь ее в покое.
Графиня де Бодуэн приложила маску к своему бледному лицу, а на ее старческих губах появилась недовольная улыбка. Она отошла к одной из своих подруг, и две старые женщины стали шушукаться, тои дело украдкой поглядывая на Констанцию и Армана.
— Боже, боже мой, она надерзила королю?
— Да нет, баронесса, она говорит, все нормально.
— Нормально? Разве это может быть нормальным, когда король вот так, ничего не сказав, вдруг покидает бал, оставляет своих придворных?
— Полноте, баронесса.
— Да нет же, ваша невестка ведет себя довольно опрометчиво и позволяет себе слишком большие вольности.
— Да нет же, баронесса, она говорит, что она ничего такого не сказала королю.
— А о чем же они тогда так долго разговаривали, о чем?
Графиня де Бодуэн пожала плечами.
— Дорогая баронесса, мало ли о чем может разговаривать мужчина с привлекательной женщиной? графиня де Бодуэн убрала белую маску со своего лица и улыбнулась баронессе как можно более приветливее.
А та, наоборот, спрятала лицо под маской. Но графиня по глазам догадалась о выражении лица своей подруги и продолжать разговор не стала.
Вновь заиграла музыка, зазвенели струны и кавалеры с дамами, выстроившись друг перед другом, стали танцевать. И вскоре все присутствующие забыли о том небольшом событии, свидетелями которого они явились. Шуршали шелка дам, и кавалеры раскланивались друг другу, пристукивали каблуками, менялисьпартнеры и уже казалось, что в этом зале ничего из радя вон выходящего произойти просто не может.