Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 16



Глава четвертая

СОБЫТИЯ В ЗАМКЕ ЛАДЛОУ

Они въехали на узкую улицу городка. Маленькие домики облепили холм, на котором возвышался замок. Дома были белыми, с узором из черных полос, под черепичными или соломенными крышами, в зависимости от богатства хозяина.

Улицы и небольшая площадь перед въездом в замок были заполнены народом – ведь не каждый день сюда приезжал король со свитой.

– Обычно здесь тихо, – сказала принцесса, тоже заметившая столпившихся людей. – Отец хочет, чтобы мой братец Эдуард всегда жил здесь. Он ведь принц Уэльский. Значит, пускай живет поближе к Уэльсу.

Алиса молчала. Зато Лиззи болтала без умолку:

– Вообще-то папа хочет, чтобы Эдди жил подальше от Лондона, в столице у нас слишком много врагов. Бароны не любят маминых родственников. Мамины родственники не знатные, но гордые.

И Алисе было непонятно, гордится Лиззи такими родственниками или их осуждает.

– А где же младший братик?

– Ричард живет со мной и с мамой. В Лондоне.

Девочки подъехали к открытым воротам замка. Стражники узнали принцессу и отдали ей честь.

На обширном дворе замка их встретили слуги, помогли спрыгнуть с коней и увели лошадей в конюшню. А Лиззи повела Алису наверх, в королевские покои, чтобы подруга могла умыться с дороги.

Они договорились, что Лиззи зайдет за Алисой.

Алиса налила воды из кувшина в тазик, умылась, вытерлась чистой тряпкой. И тут же за ней пришла принцесса.

Они пробежали темным коридором, увешанным гобеленами. Свет проникал туда только сквозь редкие узкие окошки. Под потолком скопилась густая паутина.

Лиззи толкнула низенькую деревянную дверь, и они оказались в просторной комнате со сводчатым потолком. Здесь было светлее, чем в коридоре, и не так пыльно. В дальнем конце комнаты стояла кровать под балдахином, пол был застлан ковром. Вдоль стен стояли стулья с высокими спинками. На одном сидела королева. Она держала в руках книжку в кожаном переплете. Книжка была закрыта. Королева явно не собиралась читать. Она глубоко задумалась.

– Мама, – позвала Лиззи. – Я привела Алису.

– Садитесь, девочки, – сказала королева.

Она чуть улыбнулась, ее рука бессильно опустилась, и книжка упала на ковер.

– Мама, – сказала Лиззи, – мы с Алисой слышали, как дядя Ричард разговаривал с феей Морганой о покушении.

– С кем?

– С феей Морганой, сестрой короля Артура.

– Ты хочешь сказать, что ей пятьсот лет?

– Не знаю:

– А кто тебе сказал, что ты видела именно фею Моргану?

– Так ее дядя называл. Алиса может подтвердить.

Королева подняла тонкие брови.

– Подтверди, странная девочка, – приказала она.

– Я видела эту женщину раньше, – сказала Алиса. – С герцогом Глостером перед охотой. Но я не могла подойти поближе и как следует ее рассмотреть.

– И еще он говорил про посох Мерлина, – перебила ее принцесса Лиззи. Ей не терпелось самой все рассказать.

– Подожди, – нахмурилась королева. – Сначала пускай Алиса расскажет нам о том, что произошло перед началом охоты.

– Мне показалось... – начала Алиса неуверенно. – Только не смейтесь, если это покажется странным... Мне показалось, что фея Моргана превратилась в кабана и напала на вас.

– Я не буду смеяться, – произнесла королева, а Лиззи даже рот раскрыла от негодования.



– И ты мне этого не рассказала?! – воскликнула она. – Какая же ты после этого подруга?!

– Я рассказываю сейчас, – сказала Алиса.

Лиззи обиженно отошла к окну и стала смотреть вниз, на холмы и лес, что подступал к самому городку.

– Кого хотел убить брат моего супруга? – спросила королева.

– Кого-то из вашей семьи, – ответила Алиса. – Скорее всего, самого короля.

– Ты видела, как фея превратилась в вепря?

– Нет. Герцог Ричард стал прислушиваться, и я убежала. Но фея исчезла, а на ее месте появился вепрь.

– Это могло тебе почудиться.. – неуверенно сказала королева.

– Пусть она помолчит! – крикнула принцесса. – Я сама расскажу, что мы слышали в лесу.

– Хорошо, – согласилась королева. – Говори, моя девочка.

– Они договаривались убить папу! – выпалила Лиззи.

– И как же?

– Фея Моргана сказала, что она это сделает, и тогда дядя должен будет отдать ей посох Мерлина.

– Откуда у него посох Мерлина?

Алиса поняла, что королева не сомневается в том, что где-то поблизости бродит фея, которой уже пятьсот или тысяча лет, что герцог Глостер хочет убить ее мужа – она совершенно в этом уверена!

– Мама, мама! Она хочет совершить это сегодня, во время обеда! Ее надо остановить!

– Ты ее узнаешь?

– И я узнаю, и Алиса тоже.

– Ах, девочки, – тихо сказала королева, – вам, наверное, неизвестно, что фея Моргана – волшебница, древняя, как сам мир. Она может менять облик. Как же вы ее узнаете?

– Отца надо предупредить!

– Думаю, герцог Глостер не посмеет убить брата. Это же ему ничего не даст, – сказала королева. – У меня же есть два сына. Принцы стоят между престолом и Ричардом...

– Мама, ты же сама себе не веришь! – воскликнула Лиззи.

– Друзья защитят нас...

– Скорее расскажи все отцу!

– Он верит брату. Они сражались вместе. К тому же он еще не вернулся с охоты.

– Мама, я так боюсь, так боюсь!

– По-моему, ты хотела показать Алисе свои вышивки, – прервала ее королева. – Что же вы теряете время? Идите, дети.

Комната принцессы была напротив спальни королевы. Лиззи вышивала на пяльцах. Вышивка была обыкновенной, если бы Алиса хотела, давно бы так научилась.

Но Лиззи не хотелось говорить о вышивке, а Алисе неинтересно было на нее смотреть.

Они, не сговариваясь, отошли к окну, забранному решеткой, но без стекол, и смотрели вниз, на дорогу из леса, ждали, не появятся ли охотники. Лиззи стала было рассказывать о том, какой замечательный рыцарь ее Генрих, но сразу же замолчала.

А потом усталость сморила девочек, и они улеглись на низкое ложе, покрытое шкурами. Было тепло, почти жарко, теплый воздух вливался в окно, но солнце уже поднялось так высоко, что его лучи не могли заглянуть в комнату, и поэтому каменные стены хранили прохладу.

Девочки обнялись, задремали и не заметили, как проспали два часа.