Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 32 из 52

Гастингс почтительно наклонил голову.

– Абсолютно справедливо, ваша светлость. Обещаю, что обнаруженные мной сведения не покинут стен этой комнаты.

– Хорошо.

Стук в дверь библиотеки заставил обоих поднять головы.

– Да, входите, – нетерпеливо произнес герцог.

Непроницаемое лицо Уилсона напомнило Уиллу, что ничего во внешнем мире не изменилось за последние полчаса.

– Простите, ваша светлость. – Уилсон шагнул в комнату. – Его светлость герцог Ньюарк.

Уилл с облегчением вздохнул: Колин Рамзи, один из его самых верных друзей и по совместительству специалист по изготовлению фальшивых копий, наконец-то прибыл.

Глава 16

– Его светлость герцог Трент желает повидаться с вами, мадам.

Вивьен поднялась из-за письменного стола, где провела большую часть дня, изучая финансовые счета. Она не могла как следует сосредоточиться ни на чем, зная, что герцог уже подготовил рукопись и что завтра весь этот кошмар закончится.

– Спасибо, Гарриет, пусть войдет.

Вивьен отрешенно подумала, что неплохо было бы освежиться перед его приходом, но максимум, что она успевала сделать, – это оправить шелковые юбки и пригладить несколько завитков, выбившихся из прически.

Мгновение спустя Вивьен услышала шаги, а затем появился и сам герцог. При виде его у нее перехватило дыхание. На нем был фрак, белый шелковый жилет и черный байроновский галстук; волосы аккуратно причесаны и откинуты со лба, что еще больше подчеркивало его совершенные черты и темные карие глаза.

– Ваша светлость. – Вивьен слегка улыбнулась ему.

Герцог вежливо кивнул и прошел в гостиную.

– Миссис Раэль-Ламонт.

Она бросила быстрый взгляд на экономку, которая как завороженная следовала за герцогом.

– Ты свободна, Гарриет.

– Да, мадам. – Гарриет присела в реверансе и, повернувшись, вышла, оставив их вдвоем.

Несколько секунд оба хранили молчание. Первым инстинктивным желанием Вивьен было броситься к нему в объятия, поцеловать, обнять... Но что-то ее удержало. Она тут же почувствовала разительную перемену, происшедшую в нем; это было заметно по твердой линии губ и отчужденности, проскользнувшей во взгляде.

Такой неожиданный поворот взволновал ее.

– Не желаете ли присесть? – спросила она, протянув руку и указывая на кресло наискосок от розового канапе.

Герцог кивнул:

– Благодарю вас.

Вивьен молча наблюдала за тем, как гость, повернувшись, обогнул канапе и опустился в кресло, а затем бросил простую белую папку на чайный столик перед ней. Она не сразу догадалась, что в папке содержится копия подписанного Шекспиром сонета, а когда поняла это, ей отчаянно захотелось тут же открыть ее, но она все же сдержалась. Почему-то больше всего Вивьен сейчас заботило то, что чувствовал в этот момент ее гость.

– Не знаю, что и сказать, – заметила она, внимательно изучая его лицо.

Герцог небрежно облокотился о подлокотник кресла.

– Я должен вам кое в чем признаться...

– Признаться? Мне? – Ее глаза слегка расширились.

– Почему бы вам не присесть?

Эта перемена в нем ей откровенно не понравилась, но она не подала виду.

– Что-то случилось, Уилл?

Несколько секунд он обдумывал ее вопрос, затем приказал:

– Садитесь, Вивьен.

У нее бешено застучало сердце. Она не могла придумать ничего, что могло бы рассердить его, да он вроде и не был сердит. Но откуда тогда этот тон, такой официальный...

Вивьен обошла чайный столик и села, аккуратно расправив юбки и сложив руки на коленях.

– Я собираюсь кое-что сообщить, хотя это может вам не понравиться. – Герцог встретился с ней взглядом. – Когда я закончу, надеюсь, вы все мне объясните.

Ее охватило смущение.

– Что я должна объяснить?

Опершись локтями о подлокотники кресла, Уилл сложил руки на животе.

– Вряд ли у вас есть сомнения в том, что с того момента, как вы появились в моем доме несколько недель назад с вашим необычным... предложением, я вынужден защищать себя.

– Защищать себя?

– Да, от любых потенциальных угроз – моему доброму имени, моим финансам, моей собственности.

Вивьен была совершенно сбита с толку.





– Я не уверена, что понимаю вас.

Герцог криво усмехнулся.

– Зато я понимаю и поэтому нанял частного детектива.

Вивьен потребовалось несколько секунд на то, чтобы осознать услышанное, а когда это случилось, ее глаза в ужасе широко раскрылись.

– И он следил за Гилбертом Монтегю?

Герцог продолжал пристально смотреть на Вивьен.

– Не только; и за вами тоже.

Вивьен показалось, что ее сердце остановилось. Глубоко потрясенная, она прошептала:

– Неужели это правда?

– Да, и я кое-что разузнал о вас, миссис Раэль-Ламонт, – резко заметил герцог.

Ей стало трудно дышать, и она беспомощно посмотрела вокруг себя, боясь, что упадет в обморок. Комната закружилась перед глазами Вивьен, неожиданно ее охватил жар, а он продолжал сидеть напротив, спокойно наблюдая за ней.

Вивьен попыталась подняться, но ноги дрожали, и она не знала, куда идти и что делать. Одно было ей абсолютно ясно: теперь он знает все.

Ее ладонь взлетела ко рту, а глаза наполнились слезами. Она начала любить его как раз тогда, когда все было кончено.

– Почему вы сразу не сказали мне правду?

Продолжая дрожать, Вивьен обошла канапе, по-прежнему прижимая ладонь ко рту. Минуту-другую она пыталась успокоиться и сосредоточиться, затем присела на край канапе спиной к герцогу и обхватила себя руками, словно стараясь защититься от надвигающейся беды.

– И что вы узнали? – наконец резко спросила она, бессмысленно глядя на изящные розовые цветы на обоях.

Герцог пошевелился в кресле.

– Вы все еще замужем, не так ли?

Вивьен закрыла глаза.

– Да, это правда.

– Правда? Вы имеете хоть малейшее представление, что это означает?

Как он мог спрашивать ее об этом?

– Конечно, я знаю, что это означает, Уилл, и полностью осознаю все происходящее. Но есть обстоятельства, которых вы, очевидно, не понимаете.

– Так объясните, – решительно потребовал герцог.

Глаза Вивьен неожиданно открылись, и ее охватило раздражение. Она быстро повернулась и пристально взглянула на герцога.

– Не смейте думать, что вы можете войти в мой дом с требованием объяснить вам вещи, которые вас вовсе не касаются. Я буду говорить вам только то, что сочту нужным.

Он откинулся назад, и этого было достаточно, чтобы понять, как она потрясла его этим резким и бестактным заявлением.

– Ваша правда, дорогая Вивьен, – медленно произнес герцог. – Я не могу. Ведь я не ваш муж, не так ли?

Внезапно Вивьен затрепетала от горячего неосуществимого желания. О, если бы только это было возможно...

Она прижала дрожащую руку ко лбу и снова закрыла глаза.

– Вы единственный знаете, что я никогда не была замужем в полном смысле слова...

– Боюсь, это не относится к делу. – Герцог вскочил с кресла, повернулся и, быстро прошагав к окну, стал смотреть на петунии, росшие в соседнем саду.

– Нет имеет, и самое прямое, – гневно возразила Вивьен. – Я сообщила вам ужасные сведения о моем муже, о наших взаимоотношениях, и все это – правда.

Герцог медленно повернулся к ней.

– Вы замужем, миссис Раэль-Ламонт, и это главное. Но именно этого вы мне так и не сказали. – Он говорил почти шепотом. – Не сказали до того, как позволили любить вас.

У нее перехватило дыхание.

– Позволила вам любить меня? Но разве вы сами не желали этого?

Его глаза сверкнули.

– Желал чего? Стать участником адюльтера?

– По закону, ваша светлость, это вовсе не адюльтер. У меня есть договор о раздельном проживании, подписанный Леопольдом. Как вам, должно быть, известно, это равносильно разводу.

Он в изумлении покачал головой.

– Развод? Но ведь никто не разводился!

На глаза Вивьен вновь навернулись слезы.