Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 47 из 49

В его голове начал созревать план.

— Я сейчас заберу тебя, — сказал дядя Вирдж. — Ты знаешь, что от этого пожарища исходит ксанкриновый газ?

— Да, знаю, спасибо, — ответил Джек, запуская двигатели. — Встретимся в двух милях к западу от города.

— В этом нет необходимости, дружище, — запротестовал дядя Вирдж. — Я бы не стал доверять этой старой летающей кляче, имея возможность перебраться на борт своего плавучего дома. Не беспокойся, ксанкрин относит ветром к северу.

— Я беспокоюсь не из-за ксанкрина, — сказал дяде Джек, поднимая корабль в воздух. — Расслабься, эта старая кляча увезет меня достаточно далеко...

— Джек, приятель...

— Слушай, я знаю, что делаю, — перебил мальчик. — Алисон? Ты еще на связи?

— Я здесь, — подтвердила девочка. — Спасибо за помощь.

— Я же говорил, что у меня есть друзья, — сказал Джек. — Слушай, я бы взял вас всех с собой, но тут слишком мало места. Боюсь, вам придется выбираться с Санрайта самим.

— Ничего страшного, — заверила Алисон. — Мы справимся.

— «Эдж» будет за вами следить, — предостерег Джек.

— Я же сказала, мы справимся. У меня тоже есть друзья. Увидимся.

Комм отключился.

— Да уж, — пробормотал Джек, последние слова Алисон эхом отозвались у него в голове.

«У меня тоже есть друзья...»

Джек отчалил в ночь. Впереди, прямо по курсу, тускло светились в темноте огни рудника. Рудника, из-за которого разгорелся весь сыр-бор. Рудника, из-за которого агри и парприны попались в ловушку, вступив в дьявольский торг с алчными наемниками. Именно этот приз и разыгрывали шамширы и «Виньярдс Эдж» в своей зловещей игре.

Дядя Вирдж сказал бы, что пришло время сорвать банк.

Джек направил нос корабля прямо на вход в центральное здание рудника.

— Дрейкос, ты говорил, что у нас есть несколько гранат?

— Да, — ответил Дрейкос. — Девять.

— Но вряд ли ты знаешь, как ввинчивать взрыватель замедленного действия... И тому подобные вещи?

— Со взрывными устройствами нельзя обращаться небрежно. — В голосе дракона зазвучало подозрение. — У меня нет опыта работы с такими устройствами.

— Тогда забудь об этом, — сказал Джек. — Мы сделаем все старомодным способом. Ты можешь достать гранаты из ящика и выложить их в линию на полу? Прямо посредине корабля будет в самый раз.

Дракон приподнял голову с плеча Джека.

— Джек, что ты собираешься сделать?

Джек кивнул в сторону рудника.

— Шамширы хотят получить этот рудник, — сказал он. — Его хочет получить и «Виньярдс Эдж», если верить словам Бильярдного Шара. Что, как ты думаешь, они будут делать, если рудника не станет?

Дрейкос помедлил с ответом, потом сказал:

— Те, кто интересуется лишь богатствами, покинут эту планету.

Он повернул голову, чтобы заглянуть своему компаньону в глаза.

— Но это не твоя собственность, Джек. Ты не имеешь права самовластно ее уничтожить.

— Даже для того, чтобы спасти людей, которым навязали нежеланную войну? — возразил Джек. — Ну давай, воин к'да, излагай свои моральные соображения на этот счет, интересно будет послушать. Богатства рудника тебе дороже жизней его владельцев?

— Жизни, конечно, важнее, — ответил дракон с непонятной грустью. — Но должен быть и другой выход.

— Другого выхода нет, — твердо заявил Джек. — Слушай, я полагаюсь на тебя в военных делах. А ты доверься мне в этом, ладно?

Дрейкос выпрыгнул из-под воротника Джека и приземлился на пол рядом с ним.

— Хорошо, — неохотно произнес он. — Если другого выхода нет, тогда давай поступим так, как ты предлагаешь.

Джек напряженно улыбнулся. Поэт-воин к'да выполнил свою часть работы. Теперь человек, мастера обмана, должен сделать свою.

— Выложи гранаты в линию, — сказал мальчик. — Остальное я сделаю сам.



Двери главного входа в рудник были высокими и широкими, чтобы сквозь них могли свободно проходить грузовики с рудой. Кроме того, двери были очень прочными.

К счастью, «Линкс» оказался еще прочнее. Круша дерево и с визгом корежа металл, корабль влетел внутрь главного здания.

— Как ты? — Выруливая к центру высокой башни над шахтой, Джек старался перекричать скрежет ломающихся опорных столбов и отлетающей от стен обшивки.

— У меня почти все готово, — откликнулся Дрейкос.

— Отлично! — крикнул Джек. — Держи хвост пистолетом!

Он провел корабль по нижней части башни и с последним кошмарным грохотом опустил его прямо на то место, откуда уходила вниз шахта.

— Мы прибыли, — провозгласил Джек, выключая двигатели и слезая с кресла. — Пора давать деру.

Дрейкос недоуменно посмотрел на компаньона, оторвав взгляд от аккуратной дорожки из гранат, которая благодаря стараниям дракона протянулась от хвоста корабля до самого пилотского кресла.

— Извини?

— Пошли отсюда, — пояснил Джек. — Залезай на борт.

С драконом на спине Джек пробрался к выходу сквозь завалы обломков хлама. «Эссенея» ждала снаружи, пружинисто покачиваясь в воздухе, что являлось признаком беспокойства и нетерпения дяди Вирджа.

— Скорей, приятель, скорей, — поторапливал дядя Вирдж, когда Джек бежал вверх по трапу. — Те, другие, истребители будут здесь с минуты на минуту.

— Так давай расчистим им путь, — бросил Джек, влетая в кабину и запрыгивая в кресло пилота. — Я хочу выстрелить из лазера прямо в дыру, которую мы проделали.

— С какой целью?

— Цель — хвост транспорта, которым мы протаранили дверь, — ответил Джек, быстро проверяя, в каком состоянии вооружение «Эссенеи».

— Транспорта? — переспросил дядя Вирдж, явно сбитый с толку. — Но...

— Не бери в голову, — оборвал его Джек. — Просто наведи лазер. Я выстрелю.

— Нам нужно подать назад, — тихо сказал Дрейкос. — Взрыв может оказаться очень мощным.

— Ценное замечание, — согласился Джек, быстро отводя «Эссенею» подальше от башни. — Все готовы?

— Как будто, — сказал дядя Вирдж.

Дрейкос не ответил.

— Отлично, — сказал Джек. — Стреляю.

Вспыхнул лазерный луч, и Джек затаил дыхание.

Если это не сработает...

Но тут из дыры в дверях рудника вырвалась вспышка света, потом полыхнуло пламя — это загорелись остатки горючего в топливных баках «Линкса».

— Скоро все будет кончено, — сказал Джек, разворачивая «Эссенею» и поднимая корабль ввысь. — Давайте-ка уберемся подальше, прежде чем сработают гранаты.

— Гранаты? — эхом отозвался дядя Вирдж. — Джек, приятель...

И тут гранаты сработали.

Зрелище оказалось даже более впечатляющим, чем ожидал Джек. Стены главного здания разлетелись на куски под напором вырвавшегося изнутри огня. Башня, оказавшаяся прямо над эпицентром взрыва, подпрыгнула, наверное, футов на шесть — и рухнула. Обломки упали на одно из боковых зданий, проломив крышу.

В несколько секунд все было кончено. Конструкции рудника превратились в руины; все, что могло гореть, пылало ярким пламенем. Это было похоже на праздничный костер, зажженный по случаю победы. Джек читал о таких. Вот только здесь никто ничего не праздновал.

Может, агри, которые так напряженно трудились, чтобы разработать этот рудник, скажут ему спасибо. Когда-нибудь.

Джек глубоко вздохнул.

— Ну, — сказал он, ни к кому не обращаясь. — Полагаю, мы свое дело сделали.

— Без сомнения, — согласился дядя Вирдж — его голос звучал довольно ошалело. — Теперь никто не скажет, что ты делаешь что-то наполовину, дружище.

Джек надул губы. Как знать, что о нем вообще будут говорить. Сейчас он тешил себя надеждой, что сделал то, что должен был сделать.

— Нам лучше убраться отсюда, пока не появились истребители, — сказал он, берясь за рычаги управления. — Ты со мной, Дрейкос?

— Я здесь, — тихо ответил дракон. — Да, поехали.