Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 77

Реми бросила на него мрачный взгляд:

— Сэм…

— Я же сказал, что не буду этого делать. Не беспокойся, — заверил ее супруг.

Затем он снова посмотрел на Доминика:

— Вы зайдете за нами, если получите весточку?

— Конечно. Как только что-нибудь услышу.

Фарго вышел обратно на палубу, где пирушка команды с шашлыками постепенно стихала по мере того, как угасал день. Исследователя приветствовал хриплый хохот и крики притворной ярости — нескончаемая игра в карты продолжалась. Солнце скользнуло за горизонт, и поверхность воды вокруг «Бермудеза» зарябила от золотых вспышек. Скоро должны были надвинуться сумерки, и Сэм с Реми знали: шансы на то, что власти предпримут какие-то действия, уменьшаются вместе с гаснущим солнечным светом.

Когда они снова очутились в своей каюте, миссис Реми села на кровать и посмотрела на мужа, который двинулся к ближайшему иллюминатору и стал наблюдать в него за яхтой Януса.

— Ты же знаешь, что никто не ответит минимум до понедельника, — сказала она.

— К несчастью, это так. Или потому, что Бенедикт подкупил людей, чтобы тех не оказалось на месте, или потому, что в Испании сейчас пятница…

Сэм некоторое время молчал, а затем повернулся к жене:

— Кажется, я знаю, как они собираются улизнуть со статуями, не рискуя, что их возьмут на абордаж и арестуют — хотя это всего лишь догадка. Они ничего не будут грузить на судно.

— Как же они собираются все украсть?

— А! Заметя следы с помощью небольшой ловкости рук и матери-природы.

— Сейчас поздновато для загадок, Сэм.

— На их месте я бы подождал до темноты. Как думаешь, сколько времени понадобится, чтобы опустошить трюмы?

— На то, чтобы вытащить статуи, не заботясь, повредишь ли ты при этом сам корабль? По крайней мере, целый день. Но тогда можно лишиться кое-каких предметов, — сказала Реми.

— Верно. Самая большая их проблема — это как поднять все со дна. Они не могут провернуть такое, не будучи замеченными. Поэтому интуиция подсказывает мне, что они подождут до темноты и пустят в ход судовые подъемные краны.

Миссис Фарго нахмурилась:

— Мне послышалось, будто ты сказал, что они не собираются все это грузить.

— На борт — нет.

Реми уставилась на супруга с озадаченным видом, на потом улыбнулась:

— Ты скользкий тип, ты это знаешь?

— Если хочешь поймать вора, надо мыслить, как вор, — отозвался Сэм. — Они могли бы управиться за шесть-семь часов, если бы поторопились, и нам следует предположить, что они поторопятся. Рабочие фонари успешно компенсируют недостаток дневного света. Я бы сказал, что они будут резвиться всю ночь напролет и приготовятся развести пары на рассвете, если не раньше. Таковы мои прогнозы.

— Но мы сунем им палку в колеса, — усмехнулась женщина.

— Еще бы! Я специалист по сованию палок в колеса. Это было моим вторым главным предметом в колледже.

— Я думала, ты специализировался на поглощении пива.

— Приходится расставлять приоритеты. И они не взаимоисключающие.

— В котором часу, по-твоему, нам лучше будет присоединиться к вечеринке?

— Я бы сказал, часа в четыре утра. Лучше раньше, чем позже.





— Хочешь просветить меня, как мы их остановим?

— Я уж думал, ты никогда об этом не спросишь!

Луна ухмылялась кривой ухмылкой из-за разбросанных по небу облаков. Ее холодный свет блестел на легкой ряби моря, когда Сэм и Реми спустились на площадку для дайвинга. Остальные члены археологического отряда давно уже удалились к себе и безмятежно дрыхли пьяным сном. Миссис Фарго открыла один из водонепроницаемых рундуков и вынула две громоздкие нырятельные маски с монокулярами ночного видения — любезное подношение знакомых Сэма из министерства обороны. Супруги пользовались ими для большего эффекта, когда проникали внутрь корпуса затонувшего судна, где монокуляры усиливали даже малейшие следы света и ярко освещали все вокруг.

— Надеюсь, это сработает, — прошептала Реми, когда они проверили экипировку друг у друга.

— Это лучшее, что мы можем сделать, — отозвался ее муж. — Но… Эй, что вообще я знаю?

Женщина хлопнула его по макушке:

— Ты хорошо разбираешься в оборудовании.

— Ты тоже.

Сэм отодвинулся.

— Приборы ночного видения — новейшей модели, — сказал он. — В худшем случае мы воспользуемся фонариками, если нам понадобится источник света. Если будем осторожны и не станем направлять луч света дальше корпуса, никто его не увидит.

Реми посмотрела на небольшие волны:

— Я никогда не говорила тебе, как это романтично — погружаться в холодное море посреди ночи?

— Надеюсь, тебе это будет нетрудно.

— Ты знаешь меня, как биение собственного сердца.

Они застыли, когда с верхнего яруса донесся скрип.

Сэм склонил голову к плечу, прислушиваясь, и постарался уловить малейшее движение. Спустя несколько минут тишины дайверы расслабились — наверное, это просто деревянная палуба скрипнула из-за изменившейся температуры.

Фарго взял у жены маску, включил прибор ночного видения и натянул его лямку поверх своего капюшона.

— Эй, знаешь что? Я все вижу! Готова поплавать? — прошептал он.

— Я родилась готовой, здоровяк!

Реми тоже натянула маску и включила монокуляр. В последний раз проверив свою сумку, она опустилась в воду. Несколько мгновений спустя супруг присоединился к ней, и вскоре они уже плыли в сторону яхты Бенедикта, сверяясь с координатами навигатора Сэма.

Видимость была не такой плохой, как они опасались. На глубину десять футов проникало достаточно лунного света, чтобы аквалангисты могли легко видеть друг друга. Фарго рассчитывал, что благодаря монокулярам они смогут видеть на добрых тридцать футов, а за пределами этого диапазона все поблекнет и растворится во мраке. Он надеялся, что для их целей этого хватит.

Реми скользила за ним сквозь толщу воды, как дельфин, и, оглянувшись, Сэм почувствовал, как его захлестнула волна гордости за жену: она, не дрогнув, согласилась разделить с ним эту трудную задачу, как очень часто делала и раньше.

Над ними нависал корпус яхты, и, подплыв ближе, ныряльщики разглядели, что под ним на нейлоновом тросе подвешены сети. Как и следовало ожидать! Трос был прикреплен к тяжелым стальным кольцам, приваренным к днищу судна специально для этой цели. Сэм жестом показал на ближайшую сеть, полную статуй, и они проплыли перед ней к носу корабля… И тут вода загудела от гулкой вибрации — включились двигатели.

Реми посмотрела на мужа. Тот показал на ближайшую сеть, вытащил из ножен на ноге титановый нож для дайвинга «XS Скуба» и подплыл к тому месту, где один из двух тросов крепился к корпусу. Миссис Фарго тоже вынула нож и подплыла к противоположному концу. Она помедлила, чтобы заглянуть в эту сеть, висящую под кораблем, как плод на ветке. Всего же таких сеток была дюжина или даже больше: они тянулись вдоль всей яхты и исчезали в темноте.

Сэм начал перепиливать нейлоновый трос. Жена последовала его примеру, и в конце концов, ее конец троса подался и лопнул. Почти тут же лопнул и конец со стороны ее супруга.

Фарго наблюдали, как сеть, полная статуй, медленно опускается обратно на дно. Когда она скрылась из виду, дайверы поплыли к следующей.

Десять минут спустя они уже плыли к предпоследней сетке, и тут яхта начала двигаться.

Сэм огляделся по сторонам и показал на якорную цепь, которая ослабла, когда судно пошло вперед. Реми метнулась вбок, чтобы не запутаться в сети, направлявшейся в ее сторону. Ее муж сделал то же самое. Цепь натянулась, когда ее начали сматывать, и судно замедлило ход прямо над поднимающимся из глубин якорем.

Миссис Фарго показала на две последние сети. Аквалангисты подплыли к разным тросам и начали перерезать их, сознавая, что у них осталось совсем немного времени перед тем, как корабль пойдет полным ходом. Если повезет, они сумеют освободить обе сетки и убраться раньше, чем яхта снова двинется вперед.