Страница 77 из 77
Потом лицо Антонио стало серьезным:
— Полагаю, вы слышали о Реджинальде?
— Нет. Только не говорите, что он сбежал! — насторожился Сэм.
— Его убили вчера во время беспорядков в тюрьме, — рассказал мексиканец. — Это дело все еще расследуется, но мои источники говорят, что там случился небольшой бунт, который организовали как прикрытие, чтобы несколько мордоворотов из картеля «Лос-Сетас» могли свершить возмездие. И очевидно, что возмездие это было зверским.
Реми покачала головой:
— Поднявший меч…
— Нельзя сказать, что мир осиротел, — проворчал Лазло. Антонио молча кивнул.
— А о Янусе есть какие-нибудь известия? — спросил, в свою очередь, Фарго.
Касуэло покачал головой:
— Нет. Он словно испарился. В Мексике выписан ордер на его арест, но его трудно привести в исполнение за пределами нашей страны. Янус не был осужден за какие-либо преступления, поэтому люди идут на сотрудничество против человека с таким богатством и властью… мягко говоря, нехотя.
Оркестр перестал играть, элегантно одетая женщина приблизилась к микрофону и что-то объявила по-испански. Когда она закончила говорить, Антонио шепотом коротко перевел ее речь на английский:
— Через две минуты откроют двери и, впервые в истории «Око Небес» будет показано всем мексиканцам, которые захотят его увидеть. Это волнующий момент. И я надеюсь, — добавил он уже от себя, — что вы не возражаете против того, чтобы сказать несколько слов и провести короткую фотосессию с драгоценным камнем. Об этом трубили все газеты.
— А это обязательно? — спросил Сэм.
— Боюсь, что так. Все это часть торжественной церемонии, — сказал Касуэло.
— А Лазло не может нас заменить? Он куда более убедительный оратор, и к тому же он раздобыл смокинг и все остальное, — заметил Фарго.
— Ты и сам выглядишь отъявленным щеголем, старина, — возразил Кемп, глядя на темно-синий шелковый костюм Сэма от Канали. — Так что тебе не отвертеться. Это неотъемлемая часть пребывания в роли археологической рок-звезды.
Американец пожал плечами и улыбнулся жене:
— Что ж, Реми, похоже, пора нам покрасоваться в нашем барахле.
Миссис Фарго подмигнула Лазло и повернулась к мужу. Тот выжидающе смотрел на нее. Глаза Реми засветились озорством, она подалась к нему, приподнялась на цыпочки, так что губы ее оказались в паре дюймов от его уха, и прошептала:
— Ко-ко-ко!
49
Два года спустя. Монреаль, Канада
Драккар покоился на деревянных клиньях ручной работы, которые удерживали его прямо. Киль его был удивительно крепким, несмотря на свой тысячелетний возраст. Умело размещенные лампы освещали судно, любовно отреставрированное командой специалистов, работавшей без устали, часто сутки напролет.
Представители прессы ходили по недавно построенному помещению — пристройке к музею, спроектированному специально для этого корабля, и фотографировали его внушительный корпус и артефакты, выставленные в освещенных витринах вдоль стен, а посетители праздничной выставки вполголоса переговаривались.
Доктор Дженнингс пробрался через толпу к супругам Фарго. Его сопровождал высокий загорелый человек в хорошо сшитом смокинге от Армани. Лицо этого мужчины расплылось в широкой улыбке, когда он пожал руку Сэму и расцеловал Реми в обе щеки. Это был их старый друг Уоррен Лэш: он провел месяцы, помогая в проекте реставрации корабля, а теперь прилетел, чтобы встретиться с ними.
Доктор Дженнингс, Лэш и оба Фарго медленно обошли впечатляющий корабль, восхищаясь тем, с какой тщательностью ему вернули былое великолепие.
— Он воистину удивителен, — сказала Реми, глядя снизу вверх на голову злобного дракона на носу. — Вы проделали изумительную работу. Это потрясающее достижение.
— Даже щиты выглядят так, будто они в идеальном состоянии. Браво! И вправду — браво! — вторил ей Сэм.
Доктор Дженнингс улыбнулся:
— К счастью, у нас имелись неограниченные ресурсы, благодаря щедрому пожертвованию от анонимной филантропической организации, поэтому мы смогли должным образом доставить сюда корабль неповрежденным и сделать все по высшему разряду. — Он повернулся к Лэшу и добавил: — Мы не смогли бы этого сделать, если бы Уоррен не оказывал нам все время важное содействие. Он был нашим ангелом-хранителем.
— Боюсь, Дженнингс склонен преувеличивать, — сказал Уоррен.
— Нет, не думаю, что он преувеличивает. И витрины с артефактами воистину впечатляют, — возразил Сэм. — Эта выставка должна быть драгоценным камнем в короне музея.
— Да. У нас уже попросили разрешения из музеев Парижа и Нью-Йорка одолжить небольшие предметы, чтобы выставить их в ближайшие годы. Но, откровенно говоря — и, может быть, я сентиментален, — я просто не могу себе представить, как выпущу любой из них из поля зрения, — вздохнул Лэш.
— Мне знакомо это чувство, — понимающе закивала Реми. — В каждой находке вы оставляете маленькую часть себя самого.
Приблизившийся к ним официант слегка поклонился:
— Мистер Фарго?
Сэм кивнул:
— Это я, каюсь.
— У меня есть для вас записка, сэр, — сказал официант, протягивая ему конверт кремового цвета.
— Записка? — озадаченно переспросил американец. — От кого?
— Джентльмен, который вручил ее, не назвал своего имени. Он просто сказал, что вы должны извинить его за то, что он не может остаться.
— Джентльмен? Как он выглядел? — заинтересовался Фарго.
— Высокий, очень утонченный, с седыми волосами, — описал официант незнакомца.
Сэм сделал несколько шагов в сторону, повернулся к своим собеседникам спиной и открыл конверт. Он прочитал короткую записку и вновь присоединился к остальным, слегка нахмурившись.
Реми присмотрелась к нему:
— В чем дело, дорогой? У тебя такой вид, будто кто-то украл твой велосипед!
Фарго вздохнул и протянул ей записку:
— Это от старого друга.
Его жена негромко прочитала вслух:
— «Предвкушаю нашу следующую встречу. Наслаждайтесь перемирием. Оно не продлится долго». Подпись — Янус Бенедикт.
Она посмотрела на Сэма:
— Судя по твоему виду, он тебя достал.
— Когда у меня будет возможность, я пошлю ему такой ответ, который выжжет ему глаза!
Сэм обвел взглядом толпу — кругом были женщины в красочных модных платьях и мужчины в черных смокингах, похожие на полк элитных войск в форме, — но Бенедикта нигде не было видно.
— Боюсь, он уже ушел, — процедил американец сквозь зубы.
— Когда мы с ним встретимся в следующий раз, он не будет таким снисходительным, — саркастически отозвалась Реми.
Ее супруг кивнул:
— Да, когда выяснит, что наша следующая экспедиция будет посвящена поискам Ковчега Завета.
Женщина широко распахнула глаза:
— Ты забыл мне об этом сказать, да?
Сэм засмеялся:
— Надеюсь, Бенедикт среагирует точно так же!
— Дай-ка я догадаюсь! Это еще одна из твоих хитрых уловок, чтобы сбить волка со следа.
— Да. Наш друг, ворующий артефакты, терпеть не может разочаровываться.
— Ты же понимаешь, конечно, что суешь палку в осиное гнездо?
— Понимаю.
— Так где мы будем, когда Янус попытается нас найти?
Фарго ухмыльнулся:
— Будем нежиться на солнышке и плавать в тропической лагуне в Тихом океане, разыскивая нити, ведущие к древним руинам потерянной цивилизации на Соломоновых островах.
Реми, игнорируя то, что в комнате было полно людей, обхватила супруга за шею, с улыбающимися глазами притянула его к себе и поцеловала:
— Скажу одно, Сэм Фарго, — ты знаешь, как найти подход к женщине!