Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 59 из 77

— Нет. Но кто-то явно о ней рассказал. Это мог быть один из рабочих или студентов или даже один из солдат. Слишком много там было ушей и глаз.

— Антонио говорит, сейчас там кишат федералы и телевизионщики. Он сказал, что мы можем приехать, но придется подождать до конца дня, чтобы копы смогли сделать свою работу, — сообщил ее муж.

— Невероятно. Мы же на таком расстоянии от Мехико, что из столицы сюда можно добросить камень… — сказала Реми.

Мысли ее путались и сбивались.

— У них есть версии насчет того, кто это сделал? — спросил Кемп.

— Преступная группировка. Наркокартели. Выбирайте, что хотите, — отозвался Сэм. — Но кто бы это ни был, он очень, очень хорошо знает свое дело. Никто ничего не слышал до тех пор, пока в семь часов не появилась смена охраны. А это значит, что нападающие убили дюжину тяжело вооруженных солдат в тишине. Ни один из охранников даже не выстрелил. Все было проделано почти мгновенно.

— Как САС.[39] Коммандос. Я бы сказал, что такое почти невозможно, — заявил англичанин.

— Там снимают отпечатки шин, но, судя по голосу Антонио, он не очень-то верит в успех. Что-то подсказывает мне, что федералы здесь не такие, как в сериале «C.S.I.: Место преступления».

— Я бы ничего другого и не ожидала, — согласилась Реми.

Плечи Сэма поникли:

— Что-то мне не хочется больше есть.

Его жена оттолкнула свою тарелку:

— Мне тоже.

Только Лазло продолжил расправляться с едой, пока Реми прихлебывала кофе. Сунув в рот последний кусочек омлета, он откинулся на спинку стула и уставился на венецианское окно, за которым по улице сновали машины:

— Знаете, в числе того, что я изучал прошлой ночью, были описания такого рода гробниц. Как ни крути, если вы собираетесь что-то спрятать, вы должны держать это в секрете. Но все равно тайна может выплыть наружу. Поэтому, если у вас есть сокровище, какого никто и никогда еще не видывал, и оно захоронено с вашим славным вождем… Что бы тогда вы делали?

— Я сдаюсь, — сразу сказала миссис Фарго.

— Ну, в некоторых случаях сооружали фальшивую гробницу, — стал рассказывать английский исследователь. — Такую, чтобы она заставила всех бросить поиски, внушив мысль, что искомое уже найдено. Обычно в нее клали достаточно богатств, чтобы убедить грабителей, что гробница настоящая. В ту пору встречались изобретательные мошенники.

— Думаешь, эта гробница может быть… отвлекающим маневром? — насторожилась Реми.

— Все возможно, не правда ли? Это просто мое наблюдение, основанное на том, чего вы ожидали и что в итоге нашли.

— Ты видел фотографии. На тебя это произвело впечатление сокровищ, достойных царя? Даже по стандартам тольтеков?

— Вообще-то нет. Думаю, именно это я и имел в виду… Как и вы.

— Но если это не настоящая гробница, почему она увековечена на пиктограммах?

— Вот это и заставило меня задуматься. Может, местонахождение и верное, но склеп, который мы нашли… он был задуман для того, чтобы с его обнаружением закончилась бы любая охота за гробницей с сокровищами.

Вздохнув, Кемп с невеселым видом добавил:

— Что, следует признать, вполне удалось.

Реми немного подумала над его идеей и посмотрела на Сэма:

— Разве я не говорила тебе, что Лазло гений?

— Ну, этот вопрос еще открыт, но все же… — улыбаясь, ответил тот.

— Нет, серьезно! — воскликнула миссис Фарго, все больше воодушевляясь.

— Все это интересно. И в его доводах есть определенный смысл. Но, откровенно говоря, мексиканское правительство вряд ли будет в восторге от того, что мы копаем наобум в ожидании, когда же оправдается наше очередное предчувствие. У нас нет никаких зацепок, которые позволили бы нам продолжить, — сказал Сэм.

— Должен же быть какой-то способ! — запротестовала его супруга.

— Я не говорю, что его нет. Я просто сказал, что нам не позволят копать в общепризнанном историческом месте просто ради забавы.

Реми пристально уставилась мужу в лицо:

— Но у тебя есть идея, не так ли?

— Есть. В числе прочего Антонио сказал, что к ним наконец прибыл локатор. Хотя и слишком поздно — какой от него теперь толк? Только, сдается мне, в итоге все-таки не так уж и поздно.

Сэм расплатился за завтрак, и они вышли на улицу. Реми помахала рукой, подзывая такси, и подождала, пока оно подъедет к бордюру. Мимо тем временем проносились потоки других машин.

— Значит ли это, что наше славное пребывание в «Санта-Регисе» закончено? Возвращаемся в мотель в Теотиуакане? — спросила миссис Фарго мужа.

— Ну, если ты хочешь сделать еще одну попытку… — протянул тот в ответ.

— Конечно, хочу! Инстинкты Лазло в данном случае говорят то же, что и мои. Возможно, мы обнаружили единственную погребальную камеру и все это просто дико преувеличенные россказни, но вдруг мы попались на хитрую уловку тольтеков?

— Человеческая натура не слишком изменилась за тысячи лет. Верно? Любой обычный человек, найдя то помещение и увидев сокровища и тело, прекратил бы поиски, — согласился Кемп.

Сэм придержал для Реми заднюю дверь и уселся рядом с ней, а их британский друг забрался на сиденье рядом с водителем.

— Но мы же необычные люди, верно? — спросила миссис Фарго.

Ее супруг улыбнулся:

— Слава тебе, господи, нет! Иначе мы бы умерли от скуки.

Лa-Холья, Калифорния

Кендра Холлингсворт откинулась на спинку кресла — еще один долгий день исследований подошел к концу — и украдкой бросила взгляд на Пита, который выключал свой компьютер. Венди ушла полчаса назад, оставив их вдвоем работать над последним заданием.

— Есть успехи? — спросил Пит, встав.

На лице его красовалась двухдневная щетина. Он смахнул со лба мальчишескую прядь волос и улыбнулся Кендре. Та покачала головой:

— Нет, но мы вообще-то и не ожидали чудес. На все это уйдет много времени. Мне лично ничего не бросилось в глаза, — сказала она.

— Вот почему это и называется «работа», верно?

— Все лучше, чем готовить бургеры в фастфуде.

Мужчина подошел к ее столу:

— Ты говоришь по собственному опыту или гипотетически?

Мисс Холлингсворт захлопала глазами:

— Я не собираюсь так легко выдавать все свои секреты. В девушке должны быть загадки…

Пит, казалось, почувствовал себя неловко и начал переминаться с ноги на ногу, а потом откашлялся. Кендра приподняла бровь, ожидая, что он скажет дальше.

— У тебя есть какие-нибудь планы на этот вечер? — спросил он наконец.

— Я собираюсь сделать еще одну татуировку, — сказала девушка. — А что?

Это сбило ее собеседника с панталыку, но раз начав, он продолжил:

— А, ничего. Я просто подумывал двинуть в Старый город и выпить пива в новой маленькой пивоварне. Она недавно открылась, я прочел о ней в Интернете. Там должна быть потрясающая пицца.

— Я не ем углеводы и молочное и не пью алкоголь, — сказала Кендра, а потом вдруг ухмыльнулась. — Всегда гадала, как такое прозвучит в моем исполнении! Я-то слышала это столько раз, что голова готова была лопнуть. Ну, теперь я знаю.

У Пита был крайне озадаченный вид, и Холлингсворт вздохнула:

— Слушай, это просто шутка! Я люблю пиццу и пиво. Какая энергичная американская девушка может отказаться от такого предложения?

— Значит, татуировки не будет? — облегченно спросил мужчина, счастливый, что его приглашение приняли.

— Это зависит от того, сколько пива я выпью. Ты угощаешь?

— Первая порция — за мной.

Кендра кликнула мышкой по иконке, выключив свой компьютер, после чего встала и перекинула через голову тонкий ремешок сумочки:

— Вот так. Я путешествую налегке. Две машины или одна?

— Тебе решать. Я не возражаю после тебя забросить, если только ты захочешь.

— Пожалуй, договорились. Веди. Я голодна, как волк, — вообще-то я забыла сегодня пообедать.

— Я думал, что только я один здесь об этом забываю.

39

САС (Special Air Service, SAS) — Специальная Воздушная Служба — элитное подразделение вооруженных сил Великобритании. Участвует в антитеррористических операциях и спецзаданиях.