Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 49 из 77

— Чертовски неудачно. Итак, вы застряли?

— Хотел бы я ответить отрицательно, но именно так и обстоят дела.

— Во всем этом есть лишь один луч света — это даст мне время вернуться в строй, — еще больше оживился ученый. — Двери закрываются, окна открываются[30], и все такое прочее.

— Да. Ну, будем надеяться, что вскоре нам дадут сигнал «на старт». И когда это случится, мы хотим, чтобы ты был вместе с нами, — сказала Реми.

Кемп приподнял бровь:

— Думаете, мои тюремщики это позволят?

— Возможно — если ты поклянешься, что будешь вести себя наилучшим образом, — ответила миссис Фарго.

— Самое лучшее мое поведение — это, как правило, самое худшее поведение для всех остальных… — заметил англичанин.

Сэм улыбнулся:

— Но это же твоя обновленная версия, друг мой! И если ты поможешь нам найти сокровище, то сильно продвинешься в создании репутации, скорее как эксперта в полевой работе, чем как специалиста в теоретической науке.

— Что ж, если вам удастся убедить драконшу выпустить меня в мир, смогу ли я отказаться? — развел руками Кемп.

— Я надеялся, что ты так скажешь. А сейчас посмотри все, что мы привезли, и свяжись с нами, если тебе что-нибудь придет в голову. Это для начала.

— Ладно, договорились.

Затем Лазло немного помолчал, а когда он заговорил снова, его тон был мягким:

— Я ценю все, что вы для меня делаете.

Реми улыбнулась:

— Ты тоже нам помогаешь. Это обоюдно.

Ученый кинул взгляд в сторону окна, где в лучах полуденного солнца лениво дрейфовали пылинки:

— Я вас не подведу.

Поездка обратно в отель была быстрой. Жалобные стенания сумасшедшего тенора в радио такси сражались с трубами мариачи[31], звучавшими так, будто музыканты рано начали «счастливый час».[32] Реми посмотрела в боковое зеркало и придвинулась к Сэму:

— Они все еще едут за нами.

— В упорстве им не откажешь.

Женщина нахмурилась:

— Что ты думаешь о Лазло? Мне показалось, он в здравом рассудке.

— Ты же слышала администратора — никто не знает, что будет дальше. Но сейчас я ставлю на Лазло. Думаю, он хочет начать новую жизнь… Уже начал. И это куда лучше, чем обитать в хижине в какой-то навозной дыре, бог свидетель!

— Надеюсь, ты прав.

Когда они готовились отправиться на обед, позвонила Сельма. Тон ее был взволнованным:

— Я разговаривала со старой подругой из государственного департамента, которая знает кое-кого, знающего кое-кого. Они собираются связаться завтра с соответствующим мексиканским министерством и посмотреть, как можно ускорить выдачу вам разрешения.

— Отличные новости, Сельма! — обрадовался Фарго. — Ты так быстро справилась!

— Мне пришлось пообещать ящик хорошего шампанского. И она знаток, поэтому никакого дешевого пойла!

— Если она и вправду сделает свое дело, получит «Дом Периньон».

— О, она его сделает! У нее большое влияние в программах помощи иностранным государствам, включая программы, адресованные Мексике. Там все хотят сделать ей одолжение. Я бы не сказала, что дело верное, но оно настолько близко к верному, насколько вообще возможно.

— Тогда в ее меню будет «Дом Периньон», как только я сумею его заказать.

— Я позабочусь об этом. Приятно делать что-то по-настоящему полезное.

— Тогда не жалей расходов, Сельма.

— Не пожалею. Спокойной ночи!

— И тебе, — негромко сказал Сэм и улыбнулся, как будто впервые за целую вечность.





После унылого ужина супруги Фарго рано отправились спать, но несколько часов спустя тишину номера разорвал резкий сигнал телефона Сэма. Мужчина сонно нащупал выключатель лампы и, щелкнув им, ткнул в кнопку маленького мобильника.

— Алло? — спросил он хриплым голосом.

— Сэм, старина, я проверил перевод манускрипта и просмотрел ваши снимки пиктограмм! — услышал он взволнованный голос Кемпа. — И должен сказать, меня не убедили причины, по которым вы поместили гробницу там, где, по-вашему, она находится.

— Лазло, ты в курсе, который час?!

— Не имею ни малейшего понятия. Извини, если уже поздно. Я думал, ты жаждешь дурных новостей.

— А можно обсудить это утром?

Вздохнув, Сэм прищурился на светящийся циферблат часов возле кровати и уточнил:

— Или просто чуть попозже?

— Несомненно. Я просто хотел, чтобы ты знал. И мне бы очень хотелось отправиться в недавно открытую гробницу, чтобы лично увидеть пиктограммы. Фотографии раскрывают не все.

— Усек. Я позвоню тебе, когда рассветет.

— Отлично. Буду ждать.

Фарго выключил свет, и Реми шевельнулась рядом с ним. Он тихо выдохнул, когда жена придвинулась ближе.

— Все еще думаешь, что это была хорошая идея? — пробормотала она.

Но Сэм уже спал.

29

Потрепанный голубой грузовик «Форд» с грузом бросовых деревянных брусьев трясся по земляной дороге, которая тянулась вдоль территории склада строительных товаров на окраине Мехико. Склад был закрыт на неделю, но за высокой бетонной стеной, окружавшей складские здания, все равно стояли три машины: черный «Кадиллак Эскалада», белый «Линкольн Навигатор» и высокий «Хаммер Х2» с громадными колесами.

В небольшом подсобном здании сидел голый по пояс Карлос Рамирес, привязанный к деревянному стулу. Лицо его было изуродовано синяками, спинка стула едва удерживала его скрученное веревками обмякшее тело, и он с трудом дышал. Реджинальд расхаживал перед ним, держа в зубах тлеющую сигарету, и с искаженным от бездумного гнева лицом взвешивал только что полученную информацию.

Потом он вернулся к пленнику и снова ударил его: раструбы водительских перчаток британца уже были скользкими от подсыхающей крови. Карлос издал булькающий звук: он едва заметил этот удар после множества других, полученных раньше от своего взбешенного мучителя.

— Мне казалось, ты сказал, что разрешение уничтожено. Ты солгал. Ты пожалеешь об этом, — прошипел Реджинальд. В каждом его слове слышалась неприкрытая зловещая угроза.

Рамирес наклонился вбок и сплюнул на пол рядом с туфлями похитителя ручной работы.

— Так и… было. Когда вы похитили меня, оформление разрешения… должно было прекратиться, — выдавил он. Сознание его то мутилось, то прояснялось — боль терзала его тело.

— Очевидно, что оно не прекратилось! Наши источники только что рассказали, что разрешение Фарго вести раскопки в сотрудничестве с Государственным институтом антропологии и истории в настоящее время прошло все инстанции и получило высочайший приоритет.

— Я… Это другое разрешение… не мое… Вы держите меня… Несколько дней… Наверное, это… новое, — пробормотал Карлос едва различимо.

Потом подбородок его упал на грудь: он потерял сознание.

Реджинальд для полной меры врезал пленнику сбоку по голове и потряс его ноющей после ударов рукой. Потом он некоторое время рассматривал потерявшего сознание археолога, и ярость его постепенно утихала. Англичанин еще немного порасхаживал туда-сюда, после чего сорвал перчатки и с отвращением швырнул их на пол, а затем вышел из комнаты.

В соседнем кабинете на него уставились поросячьи глазки сидящего за дешевым металлическим столом смуглого испанца лет тридцати пяти с лицом, изуродованным шрамами от прыщей. Двое мужчин помладше сидели возле дверей с автоматами Калашникова на коленях, глядя в никуда.

— Ну? Вы что-нибудь выяснили? — спросил Фердинанд Гуерреро, шеф наркокартеля «Лос-Сетас».

Это была самая жестокая в Мексике международная преступная организация, протянувшая щупальца в такую даль, как Африка, Европа и Южная Америка, равно как и во все главные города Соединенных Штатов.

— Нет. Он заявляет, что это не та… проблема… которая меня заботит, — ответил Реджинальд.

— Может, он говорит правду? — спросил Фердинанд.

30

Имеется в виду поговорка: «Когда бог закрывает дверь, он открывает окно».

31

Мариачи (марьячис) — жанр мексиканской народной музыки и музыканты, которые работают в этом жанре, играя на гитаре, виоле, скрипке, трубе, иногда на арфе. Часто выступают на улицах.

32

«Счастливый час» — время, когда алкогольные напитки в баре продаются со скидкой.