Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 258 из 281



- Поедешь ко мне? – Спросил Ильхан, когда они вдвоем ехали по улицам столицы.

- Нет. Благодарю тебя за гостеприимство. Пора и честь знать. – Ответил Юань. – Мне пора домой, в монастырь. Я не был там уже много лет.

- Ты останешься в нем навсегда?

- Думаю, что – да. Мне нечего делать в этом мире.

Я не ищу выгоды и чинов. Меня никто не ждет, кроме тебя и… господин Сыма Цянь прав: мой путь в миру устлан десятками отнятых у людей жизней. Я больше не могу убивать!

- Тебе не следует винить себя! – С горячностью воскликнул Ильхан. – Ты никогда не нападал первым. Ты защищался сам, или спасал от беды других!

- Возможно. И, все же, я не уверен, что был прав.

Душа моя требует очищения от крови и грязи. Может быть, мне следует уйти в горы, и провести там несколько лет в одиночестве.

Повинуясь странному предчувствию, Юань снял с шеи кожаный тубус с папирусом и протянул его Ильхану.

- Сохрани эту вещь до нашей следующей встречи.

- Хорошо! Помни, что я всегда жду тебя!

- Я знаю. – Ответил Юань, и друзья расстались.

ВСТРЕЧИ

Эта неделя была грустной. После встреч с Императором, Главный Советник, Ли и Фэй отправились в Ущелье Пяти Небожителей. Их сопровождали три десятка хорошо вооруженных слуг и Юс.

Идея взять с собой Юса принадлежала Фэю.

- Мудрец Лао жил где-то в этих местах, и Юс повсюду сопровождал его. Нет сомнений в том, что он присутствовал и при погребении твоей матери.

- Выдержит ли он путь? - Спросил Ли. – Немолод уже. Ты говорил, что коляска там не пройдет. Значит, ему следом бежать придется.

- Выдержит! – Уверенно ответил Фэй. – Если он прошел до Рима и обратно, то несколько дней пути ему нипочем. А мы не будем торопиться.

Главный Советник участие Юса в поездке одобрил, и велел, на всякий случай захватить с собой большую, плетеную корзину.

- Если устанет, приторочим корзину к лошади. Поедет в ней. Вы же говорили, что он у вас на верблюдах путешествовал.

- Было такое. – Подтвердил Ли. – Верно, Юс?

Пес, внимательно прислушивающийся к разговору, утвердительно вильнул хвостом.

Сердце Ли тревожно билось. Они ехали на поиски могилы матери. Странное чувство ожидания охватило молодого офицера. Он торопился, ему казалось, что она ждет их, очень давно ждет, и никак не может дождаться. Посмотрев на отца, Ли увидел на его лице то же самое чувство тревожного ожидания.

После нескольких дней пути, всадники въехали в ущелье. Сразу же стало прохладно. Шорохи леса смешивались с тихим рокотом реки.

- Неплохая дорога. – Тихо сказал Фэй.

- Здесь священные места, господин. – Ответил один из слуг. – Люди часто приходят сюда поклониться духам гор и вод. Потому и дорога хорошая. Говорят, в этих горах происходило немало чудес.

Фэй внимательно вертел головой по сторонам. После того, как они проехали около десяти ли, дорога стала хуже, и круто свернула вправо. Взору путников открылась большая, нависающая над тропой скала, напоминающая своей формой крепостную башню.

- Это здесь. – Сказал Фэй.- Учитель Лао говорил, что нашел ее тело в этом месте. Нам нужно переправиться на другую сторону.

Юс, не отстававший ни на шаг, заволновался. Он явно узнавал эти места.

Весна уступала свое место лету, и весенние воды, превращающие реку в грозный, ревущий поток давно сошли. Река не была глубокой, и люди перешли ее вброд, замочив ноги по колено. Юса на руках перенес Фэй.

На этой стороне реки дороги не было. Не было и намека на какую-либо тропу.

- Сейчас надо идти вверх, и вправо. – Сказал Фэй. – Учитель говорил, что отсюда, до большого камня, расстояние около одного ли.



- Посмотрите на Юса! – Тихо сказал Главный Советник.

Пес устремился в проем между кустами, остановился и, непрерывно оглядываясь, начал скулить.

- Идем за ним! – Уверенно сказал Ли. – Он приведет нас туда, куда нужно.

- Оставайтесь здесь! – Приказал слугам Главный Советник.

Все трое двинулись за собакой. Юс рвался вперед, и шел уверенно, петляя между кустами и деревьями.

Ли почувствовал странное тепло в своей руке, и поднес ее к глазам. Кольцо Зороастра сияло и лучилось невиданным золотым светом.

Юс очень быстро вывел людей на небольшую, свободную от кустарника поляну. Посреди поляны выделялся еле заметный, оплывший от дождей и времени холмик, обложенный несколькими камнями.

- Мама…. - Еле слышно произнес Ли. – Мы пришли….

Отец с сыном подошли к могиле и опустились на колени.

Фэй держался позади, а Юс, шумно вздохнув, лег, положил большую голову на лапы, и только понимающе переводил взгляд с одного человека на другого.

Лучшее место для последнего упокоения женщины отшельник Лао, вряд ли, смог бы найти. Сюда не поднимались люди, и оно было недоступным для весеннего паводка. С поляны открывался вид на ущелье, и шумевшую внизу реку.

«Мама здесь!» - Говорила Ли каждая частица его души. И в то же самое время, ее здесь не было. Мать была повсюду: в трепещущем на ветру листке дерева, в колышущейся траве, в необъятном небе, в далеких, уплывающих облаках….

Двое мужчин вели неслышный, проникновенный разговор с душой давно ушедшего из этого мира, и бесконечно дорогого им человека. В нем не было боли и отчаяния, а одна лишь всеобъемлющая любовь.

- Я бы, вряд ли, нашел это место, если бы не Юс. – Сказал Фэй, когда Ли с отцом подошли к нему. – Довольно странно! Учитель говорил, что здесь на склоне лежал большой валун. А я его не вижу.

- Я думаю, он уже в реке, среди прочих валунов. – Ответил Ли. – Возможно, лежал на краю, и небольшого толчка, или дождя было достаточно, для того, чтобы отправить его вниз.

- Мы поставим здесь небольшой храм. – Сказал Главный Советник. – Когда мы придем сюда вместе с Юанем, то решим, где именно.

- Спасибо, Юс! – Погладил собаку Ли. – Ты – молодец! Жаль, только, что ты не умеешь говорить….

Назад возвращались молча. Каждый думал о своем.

После возвращения Ли вместе с Фэем съездили в провинцию. Навестили отца Фэя и посетили могилу его матери.

Так уж сложилось, что никогда ранее Ли не доводилось встречаться с родителями Фэя. Крепкий, и совсем еще не старый крестьянин, староста своей деревни, он был очень похож на Фэя, такой же быстрый и жизнерадостный. Благодаря положению своего сына, он давно мог быть жить в столице и не работать, но предпочитал землю и привычный для него уклад жизни.

- Может быть, к нам переберетесь? – Спросил он обоих друзей. – Хватит по горам, да пустыням бегать. Смотрите, дел сколько! Или Величайший не отпустит?

- Он, может быть, и отпустит. Да, только, у Хань забот много. – Важно ответил Фэй. – Надо помогать!

- Ишь ты! Министр какой! – С удовольствием заметил староста, и вздохнул. – Ну, трудитесь, пока молоды! А там, видно будет.

В деревне друзья провели три дня, и пользовались неслыханным вниманием. Гостей такого ранга, как Ли, здесь никогда не бывало. Престиж старосты поднялся до небес. Прощаясь, он напутствовал обоих друзей:

- Да, поможет вам Небо! И не забывайте старика. Хоть раз в год, да навещайте старика.

Отъехав от деревни, Фэй вздохнул, и с сожалением, заметил:

- Как жаль, что мы все не можем жить в одном месте. Разбросаны, как камни в горах.

«Бедняга!» - Подумал Ли. – «Я чувствую, Валерию он будет помнить до конца своей жизни».

Ли, несколько оглушенный возвращением домой и событиями последних дней, не забывал и о Ведиче. «Вряд ли он жив. Старец и тогда уже был плох». – С грустью подумал офицер.

- Жив! – Обрадовал его отец. – И даже хорошо себя чувствует. Все эти годы его пестовал один из лучших лекарей Поднебесной. Он составил для него особую диету, подобрал травы и рекомендовал нужные движения. Мы занимались им все вместе: Чжан Цянь, у которого он живет, Сыма Цянь и я. Такая опека, как видишь, принесла свои плоды.