Страница 3 из 4
Конец песни первой
ПЕСНЬ ВТОРАЯ
26
то есть Грибурдон знал каббалу — древнееврейское тайное учение, предсказывавшее будущее при помощи Библии, которая расшифровывалась особым способом.
27
Василиск — согласно средневековой легенде так называлось чудище с петушиной головой, жабьим туловищем и змеиным хвостом. Святой Франциск — Франциск Ассизский (1182 — 1226), основавший орден францисканцев.
28
Морфей — в греческой мифологии — бог сновидений, сын бога сна Гипноса, изображался обычно крылатым.
29
Массильон Жан-Батист (1663 — 1742) — французский проповедник, член Французской академии времен Людовика XIV, славившийся своим красноречием.
30
Дебора (Девора) — в библейской мифологии — пророчица, судья, возглавившая завоевание древними еврейскими племенами Палестины.
31
Сисара — Вольтер указывает, что этот предводитель враждебных Иудее племен был убит библейской героиней Иаиль при помощи гвоздя.
32
… И Гиппогриф… Астольфа мчал… — герой поэмы Ариосто «Неистовый Роланд» Астольф, желая помочь своему обезумевшему другу Роланду, несется на сказочном крылатом коне — Гиппогрифе на луну, где находит разум Роланда.
33
… На званье девы… — Жанна д'Арк действительно подверглась медицинскому освидетельствованию.
34
Реймс — город в департаменте Марна; с XII в. по XIX в. в Рейм-ском соборе происходили коронации французских королей, в нем Жанна д'Арк короновала Карла VII.
35
Орифламма (фр.) — букв, золотое пламя — квадратно-красный стяг французских королей с XII по XV вв.