Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 64

Глава 7

Квент подождал еще несколько дней, прежде чем вновь наведаться в дом Лили. Ему не хотелось выглядеть навязчивым, к тому же он решил дать себе время успокоиться и собраться с мыслями. Квент просто не мог позволить женщине оказывать на него сильное влияние.

Капитан Райт, сорвав две крупные ставки в последней игре и проглотив изрядное количество рома, которого хватило бы для трех измученных жаждой мужчин, начал похваляться специальным грузом, предназначенным для перевозки через неделю. Никто не подвергал сомнению лояльность Квента по отношению к Югу, и Джон Райт искал поддержки и в некотором роде уважения, когда рассказывал Квенту о машинах, которые ему предстояло переправить на Юг через несколько дней. Речь шла о морских двигателях для бронированных кораблей мятежников, строящихся в Чарльстоне. Две пары морских паровых двигателей собирались где-то в Джорджии, и, пока работы по сборке не закончились, Южные штаты полностью зависели от британских производителей и контрабандистов.

Элеонора пришла в восторг от данных, добытых Квентом. Он сумел разузнать не только о грузе Райта, но и о дате отправления корабля из Нассау и о пункте назначения — Чарльстоне. Корабли северян, осуществляющие блокаду, устроят засаду на Райта и конфискуют двигатели.

Квент старался не думать об этом, когда вновь постучал тростью в дом Лили. Красную дверь открыла хмурая Кора. Квент одарил ее самой очаровательной улыбкой, сверкая белыми зубами и милыми ямочками на щеках. Однако Кора явно не желала впускать его.

— Могу я видеть мисс Рэдфорд? — спросил Квент, когда Кора не выказала намерения пригласить его внутрь.

— Мисс Рэдфорд занята, — кратко ответила Кора и попыталась захлопнуть дверь у него перед носом.

Квент успел вставить трость в дверной проем.

— Мигу я подождать ее? Боюсь, что я опять перетрудил ногу, и теперь просто умираю от боли, — Он попытался принять жалкий вид, и, видимо, ему это удалось, потому что Кора тяжело вздохнула.

— Мисс Лили в саду, — резко бросила Кора. — Идите по каменной тропинке вокруг дома и встретите ее.

Дверь захлопнулась, и Квент застучал тростью по камням дорожки, огибавшей дом и спускавшейся вниз с небольшим уклоном. Вдали, на фоне пышной зелени, он заметил огромные клумбы ярких цветов, красных, розовых и коралловых. А на тропинке Квент, к своему удивлению, встретил разъяренную Кору, спешившую в дом. Она одарила Квента таким же ненавидящим взглядом, как и вначале, когда открывала ему дверь. Наверное, она вышла через заднюю дверь и предупредила хозяйку о его визите. Ему хотелось застать Лили врасплох, чтобы посмотреть, какая она без своей защитной маски.

Лили ждала его, сидя на кованой скамейке, стоявшей посреди буйной растительности. Квент думал, что она предпочитает хорошо ухоженный парк, с ровными рядами роз и лилий, тщательно подстриженных и прореженных, но этот парк напоминал, скорее, одичавший райский сад — растения вторгались на каменную тропинку, листья виноградных лоз и кустарников переплетались, борясь за солнце.

Парк вокруг Лили выглядел диким, но сама она излучала сдержанность и даже холодность. На лице Лили застыло решительное выражение, ее одетые в перчатки руки лежали на коленях.

— Мистер Тайлер, какой приятный сюрприз!

Судя по голосу, Квент засомневался, находила ли она сюрприз и впрямь приятным. Голос Лили звучал напряженно, а упрямо сжатый рот очень не понравился Квенту.

— Называйте меня Квент, вы помните? Я пришел просить о реванше. — Он пустил в ход очаровательную улыбку, которую уже испробовал на Коре, но безрезультатно. Губы Лили оставались по-прежнему сжатыми, а напряженное выражение лица не исчезало. Что ж, наверное, он улыбается не так очаровательно, как ему казалось.

— Реванш, — повторила Лили. — Вы, должно быть, имеете в виду нашу игру в шахматы.

Квент нахмурился. Она снова пытается играть с ним в кокетливую девочку, рассеянно улыбаясь и глядя куда угодно, только не ему в глаза.

— Конечно, шахматы. Вы обещали мне реванш.

Лили взяла веер, лежавший рядом с ней, и Квент поспешил воспользоваться этим. Присев рядом, он вытянул правую ногу. Лили помахивала веером, искоса поглядывая на него, а Квент притворился полностью погруженным в изучение виноградной лозы, вившейся сбоку от скамейки. Когда Квент неожиданно повернулся к Лили, она быстро опустила глаза и принялась сосредоточенно рассматривать пуговицы на его сером жилете.

— На самом деле я не очень люблю шахматы, — протянула Лили. — У меня от них голова болит. Не знаю, отчего я тогда так разволновалась? В свободное время мне гораздо больше нравится вышивать или читать стихи.

Квенту захотелось встряхнуть ее за плечи и обозвать лгуньей, но он сдержал порыв гнева и лишь сильнее сжал набалдашник трости. Он не мог ошибиться при виде радости, вспыхнувшей в ее глазах, когда Лили выиграла у него, и помнил их коварный блеск, когда она планировала тактику их борьбы.

— Жаль это слышать. Мне очень понравилась наша игра.

Квенту хотелось приподнять ее подбородок и заставить Лили посмотреть ему в глаза. Почему она прячет взгляд и возвращается в оборонительную позицию? Но Квент вновь сдержался.

— Может быть, вы… прочтете мне что-нибудь из ваших любимых стихов? — Мысленно Квента передернуло. Он терпеть не мог поэзию, но если это единственное, что позволит ему находиться рядом с Лили…

— Не думаю, что вам следует приходить сюда еще раз, мистер Тайлер, — внезапно вырвалось у Лили.

На этот раз Квент поддался искушению и нежно приподнял ее лицо.

— Почему? — его голос звучал очень тихо, в нем слышался оттенок смущения и боли.

Лили не пыталась уклониться от его рук или отвести глаза, она решительно встретила его взгляд.

— Так надо. Я не хочу, чтобы вы приходили сюда еще раз.

Квент пытался отыскать какой-нибудь признак того, что она лгала, но, к своему разочарованию, не нашел.

— Это из-за капитана Шервуда?

— Да, — ответила Лили, и он увидел правду в ее глазах.

— Вы любите его? — прошептал Квент с волнением. Господи, помоги; если она ответит «нет», он просто украдет Лили у капитана. Они уедут из Нассау, он перестанет шпионить, и уже почувствовав вкус этого занятия, он все же оставит его в прошлом.

Лили заколебалась, и это дало Квенту несколько мгновений надежды. Но когда она ответила, ее голос звучал уверенно и без колебаний.

— Я предана капитану.

Это была правда, Лили тоже не нравилось лгать Квентину Тайлеру. Совсем другое дело — обманывать целый город. Но до сих пор ей удавалось говорить Квенту только правду. Лили не могла видеться с Квентином из-за капитана, и она предана капитану… до тех пор, пока не закончится война.

Лили не отодвигалась от Квента, пока он не наклонился, чтобы поцеловать ее. Тогда она отпрянула назад и поднялась со скамейки. Ей нравились поцелуи Квента, она их желала, но лучше их не допускать.

Сердце Лили упало в груди, но она не обернулась посмотреть на Квента на прощанье. Она приняла решение не видеться с Квентом после долгих и порой весьма горячих споров с Корой и Томми.

Если они случайно столкнутся в городе — что ж, этого нельзя избежать. Ей следовало всегда оставаться настороже, но Квент застал ее в тот день врасплох, появившись в дверях ее дома. То, что она делает, — гораздо важнее флирта с очаровательным игроком, мужчиной, который слишком во многом напоминал ей ее брата. Красивый, опытный дамский угодник. Вот что такое Квентин Тайлер.

— Пожалуйста, соблюдайте приличия, мистер Тайлер, — манерно протянула она.

— Квент.

— Боюсь, вы неправильно меня поняли, мистер Тайлер, — Лили сжала одетые в перчатки руки. — Поймите, я действительно нахожу вас привлекательным, и с вами приятно провести время. Но я должна признаться, что немного повздорила с капитаном Шервудом и решила привлечь его внимание таким образом. — Она не могла заставить себя смотреть Квенту в лицо во время этой лжи. — Понимаете, я иногда обвиняю его в том, что он больше любит свой корабль, чем меня.