Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 20 из 23

– Спасибо!

На его лице отразилось удивление плюс еще что-то, но что именно она не поняла.

– Что ты так смотришь на меня? – спросила она.

– Просто я подумал: какая ты странная женщина…

– Странная? Почему?

– Ты отреагировала более бурно на простой цветок, чем на мое обручальное кольцо с бриллиантом.

– Ну, это просто было очень неожиданно, – объяснила она ему.

Он улыбнулся.

– Так что, мы пойдем смотреть Колизей или оставим его на следующий раз?

– Оставим на следующий раз, – решительно проговорила Шарлотта.

– А чем тогда займемся сейчас?

– Я всегда хотела увидеть виллу Боргезе, – с сомнением проговорила она.

– Твое желание для меня закон.

К тому времени, когда они достигли виллы Боргезе, уже стало смеркаться и небо окрасилось в жемчужно-аквамариновые цвета с розовыми пятнами. Парк уже был полупустым. Неожиданно внимание Шарлотты привлек худощавый невысокий мужчина с черными вьющимися волосами. Он быстро шел по аллее, опустив голову. Шарлотта замерла: ей вдруг показался знакомым и этот силуэт, и эта походка. Однако, когда мужчина поднял голову, она поняла, что никогда прежде его не видела. Шарлотта долго не могла прийти в себя от изумления. Заметив это, Саймон спросил:

– Тебе показалось, что это твой знакомый?

– Да, но я ошиблась…

Саймон ничего больше не сказал, и они пошли дальше.

Свет фонарей и аромат сосен настраивал на романтический лад. Некоторое время они говорили о разных пустяках и о своих чувствах друг к другу, но потом Саймон заметил, что жена немного продрогла, и предложил:

– Может, для первого раза хватит? Пойдем уже отсюда!

Шарлотта и правда уже начинала уставать:

– Пожалуй.

– Голодная?

– Совсем чуть-чуть.

– В таком случае давай сначала забежим в мой любимый ресторан на Виа Венето, а потом поедем к себе.

День, полный удовольствий и радости, день, который она будет вспоминать всю жизнь, приближался к концу. И его завершение обещало ей еще немало наслаждений. Она думала о предстоящей ночи и с нетерпением ждала, когда же они останутся одни. Когда они наконец-то добрались до своего домика, к ним навстречу выбежала синьора Верде, и из ее рта так и полился поток итальянских слов. Саймон довольно резко у нее что-то спросил, а потом повернулся к Шарлотте.

– Дедушка… сегодня днем впал в кому. Доктор боится, что он не протянет до утра.

С трудом собравшись с мыслями, Шарлотта глухо спросила:

– Не знаешь, когда сегодня последний рейс?

– К счастью, за нами вылетит самолет компании. Однако до аэропорта нам придется добираться самим.

Путешествие было невеселым… Иногда судьба бывает к нам чересчур жестока: таким светлым и счастливым казался день, а вечер принес недобрые вести.

Экономка Фаррингтон-Холла была не на шутку встревожена, когда встретила их в коридоре, возле комнаты сэра Найджела.

– Как он? – только и спросил Саймон.

– Слава богу, он вышел из комы. Но очень плох. Когда пришел в себя, он первым делом спросил о вас, и мы сообщили ему, что вы уже в пути. Он вас ждет.

Саймон хотел было пойти один, но экономка сказала:

– Нет, он хотел видеть вас обоих.

Сэр Найджел неподвижно лежал на подушках, и на какое-то мгновение Шарлотте даже показалось, что они прибыли слишком поздно.

Однако, когда Саймон заговорил с ним, дедушка открыл глаза. И хотя его глаза словно смотрели куда-то вдаль, он все же увидел, кто к нему пришел, и даже улыбнулся.

– Дорогая Шарлотта… Саймон, мальчик мой…

Шарлотта и Саймон подошли поближе. Голос сэра Найджела немного окреп, и старик продолжил:

– Мне так жаль, что вам пришлось сюда ехать… Но мне срочно нужно поговорить с Шарлоттой… нужно сказать ей нечто очень важное.

Взволнованная такой поспешностью, Шарлотта предложила:

– Может, отложим разговор до утра, когда вам станет лучше?

– Нет, моя дорогая, мне уже недолго осталось.



Взяв его за руку, она мягко спросила:

– Хорошо! Что вы хотите мне рассказать?

– Может быть, ты уже знаешь, что у меня было две младших сестры, Мара и Мария. Мара умерла, когда была еще ребенком.

Удивленная началом рассказа, Шарлотта поспешно ответила:

– Да, конечно. Я видела ее портрет.

Нетвердой рукой он указал на портрет молодой женщины с темными волосами, стоявший наверху книжного шкафа.

– А это Мария. Они были близнецами.

– Да, они очень похожи.

– Я храню этот портрет с тех пор, как она убежала из дому после одного семейного скандала… – Он закашлялся.

Саймон предложил ему взять на себя роль рассказчика, и когда дедушка кивком головы согласился с этим, он негромким голосом продолжил удивительное повествование. По мере продолжения рассказа глаза Шарлотты становились все больше и больше.

– Когда я нашел тебя, – произнес наконец Саймон, – то воспользовался книгами Клода Бэйо в качестве предлога, чтобы познакомиться с тобой.

Он замолчал, и Шарлотта, вся дрожа, спросила:

– Так значит, Мария – моя… бабушка?

Старик из последних сил пожал ей руку.

– Да. А ты – моя внучатая племянница.

Тогда девушка не выдержала и разразилась потоком слез, прижав к губам сухую руку старика.

– Господи, как же я рада узнать, что у меня есть родственники, что я наконец-то… нашлась!

– И я, девочка, и я тоже… Но… есть еще одна вещь, о которой ты должна знать! Бриллиант Карлотты…

И он снова взглянул на Саймона, чтобы тот продолжил. Тот повиновался, и Шарлотта узнала, что именно ей по праву наследства принадлежит этот удивительный камень.

– Так вот почему вы сказали, что он принадлежит теперь мне… – с грустью поняла Шарлотта.

– Да, моя дорогая, – прошептал старик. – Он твой. Да благословит вас Господь, мои дети. Надеюсь, вы будете счастливы. И всегда заботьтесь друг о друге…

С этими словами сэр Найджел закрыл глаза и тихо отошел в мир иной.

Только когда рассвет окрасил горизонт в алые цвета, они легли спать. Когда же Шарлотта проснулась, за окном уже высоко в небе ярко сияло солнце. Саймона в комнате не было. В душе Шарлотты застыли горечь и грусть, и казалось, печаль долго еще не покинет ее. Удивительно: она принадлежит к роду Фаррингтонов, а сэр Найджел был… ее дедом! Как трудно в это поверить!

Несмотря на то малое время, которое они провели вместе, она уже успела полюбить сэра Найджела и считала его своим добрым другом. Ей казалось, будто она всегда его знала. Теперь ей бы хотелось узнать еще и о своей бабушке, Марии. Недаром Сойо заметила, как они внешне похожи. Почему же Саймон ей сразу ничего не сказал? Почему повел ее к алтарю, не раскрыв ей тайну ее рождения? Шарлотта вспомнила, как сэр Найджел хотел с ней о чем-то поговорить. Теперь все понятно!

Шарлотта оделась и вышла, чтобы найти Саймона. По пути ей встретилась экономка, которая направила ее в библиотеку.

– Я как раз отнесла туда поднос с кофе и сэндвичами. Саймон там.

– Спасибо! – Шарлотта побежала в библиотеку.

Саймон сидел за столом. На его лице застыла холодная маска. Подойдя к нему, Шарлотта сразу спросила:

– Почему, когда Сойо заметила мою схожесть с Марой, ты ничего мне не сказал?

Он молчал.

– Почему? Ответь!

Наконец он поднял на нее побледневшее лицо и произнес:

– Я боялся, что если ты узнаешь всю правду, то откажешься выходить за меня замуж.

– Из-за бриллианта Карлотты?

– Ну да. Ты сразу почувствовала бы себя богатой женщиной и… – Он не закончил фразу.

В сердцах она выкрикнула:

– Да какое это имеет значение? Или… или ты считал, что я выхожу за тебя замуж только ради денег?

– Нет, нет, – поспешно ответил он. – Но я сомневался в твоих чувствах ко мне и не хотел рисковать.

– А ты не думал, что я имею право знать, что мы с тобой, оказывается, пусть и дальние, но все-таки родственники?

– Мы – нет.

– Но ведь раз сэр Найджел мой дедушка, так же как и твой…