Страница 23 из 23
– Да нет, я ни в чем вас не виню! – И это было правдой. – Уверена, со временем мы станет подругами.
А вот это уже было полуправдой, но Шарлотте хотелось верить, что именно так когда-нибудь и произойдет.
Саймон обнял ее за талию, и они вышли в коридор.
На сердце у Шарлотты было тоскливо и одиноко. Как же ей теперь жить? Вокруг один обман. И нет никаких сил: ни физических, ни душевных. Она с трудом передвигала ноги. Только они собрались сесть в машину, как их окликнула сиделка:
– Мистер Фаррингтон, Люси просит вас на одно слово.
Открыв дверцу машины, Саймон обернулся к жене:
– Подожди меня минутку! – И направился в дом.
Шарлотта не могла сидеть в машине. Да и зачем ей, спрашивается, возвращаться в Фаррингтон. Ее замужество – ошибка! И никто не смог бы убедить ее в обратном. Смотреть в лицо Саймону ей не хотелось, как и выслушивать его объяснения. Все ясно! Она пошла по дороге, все быстрее и быстрее, и наконец побежала, как будто горе само гнало ее прочь. Рыдания стали толчками вырываться из ее груди. В конце длинной аллеи возле нее резко затормозила машина. Из нее выскочил Саймон и преградил ей путь.
– Не будь дурой, Шарлотта, – сказал он, взяв ее за плечи. – Садись в машину.
– Оставь меня в покое, – рыдая, проговорила она и попыталась высвободиться из его объятий.
– Мне нужно поговорить с тобой, – настаивал он.
Когда Шарлотта смогла наконец нормально говорить, она сказала:
– Я не собираюсь возвращаться в Фаррингтон-Холл.
– Тогда что ты будешь делать?
– Я возвращаюсь в Лондон.
– Сбегаешь от трудностей?
– Пытаюсь, – упрямо проговорила она. – Мне кажется, с меня хватит.
– А я не собираюсь отпускать тебя до тех пор, пока мы не поговорим, – заявил он.
– А что нам обсуждать? Мне предельно ясна реальная причина, по которой ты на мне женился: хотел спасти брак своей сестры.
– Да уж. Впрочем, признаю, что сначала так и было. Я хотел убрать с дороги Руди.
– И тебе это удалось. Еще как!
– Понимаю, ты обижена…
– Ну и что из того? – вскинулась она.
– Послушай. Это некрасиво – стоять и орать друг на друга на улице. Давай сядем в машину и поедем домой.
– Нет. Я иду одна.
– Но ты не можешь.
– Это еще почему же? – спросила она холодно. – Мы оба знаем, что, скорее всего, я не забеременею, так что желание защитить Люси от предательства мужа – единственная причина, по которой ты женился на мне.
– Люси только что заявила мне, что решила прогнать Руди, и попросила меня сообщить ему об этом.
– Ну и что! Могу только порадоваться за нее. А от тебя я ухожу.
И она попыталась обойти его, но он поймал ее за руку и остановил.
– Нет, никуда ты не пойдешь, пока не выслушаешь то, что я скажу. Если ты потом все равно захочешь уйти, то я не буду тебя останавливать, клянусь. Но мне бы очень хотелось, чтобы ты изменила свое мнение.
– Вряд ли что-нибудь способно изменить мое мнение, – решительно заявила Шарлотта.
– Может, сначала ты меня послушаешь? – хмуро отозвался он.
Она не успела ничего возразить, так как он бесцеремонно схватил ее и затолкал в машину.
За всю дорогу они не произнесли ни слова. Войдя в Фаррингтон-Холл, Саймон помог ей снять пальто и отвел в библиотеку, где был разожжен камин.
– Садись, – строго приказал он, а потом более мягко добавил: – Хочешь немного чая?
Она молча отрицательно покачала головой и придвинулась к огню, уставившись на пламя. Саймон тоже подошел к камину. Даже не смотря на него, она могла почувствовать напряжение во всем его теле.
– Хочу рассказать, как все было на самом деле. Я был в Штатах, когда Люси попросила ей помочь. Она была буквально на грани истерики, я не мог это вынести и тут же вылетел в Англию. Мой детектив уже отыскал тебя, но, прежде чем встречаться с тобой по поводу бриллианта Карлотты, я решил сперва разобраться с проблемами сестры. Поэтому для меня было полным кошмаром обнаружить, что новая любовница Руди – это ты. Если бы я мог предвидеть заранее, к чему это приведет, то я бы рассказал тебе все с самого начала…
– А не слишком ли много совпадений? – возразила Шарлотта.
– Вот именно, – мрачно согласился Саймон. – Я понял, что Руди подслушал наш с дедушкой разговор и решил найти наследницу Фаррингтонов раньше меня. Ею оказалась ты, самая красивая женщина на свете. Он влюбился в тебя. Если бы это не было так серьезно, Люси бы меня не вызвала. Когда я увидел тебя своими глазами, то понял, что Руди от тебя не отступится.
– И ты решил не терять времени и соблазнить меня первым, – сделала вывод Шарлотта.
– Это показалось мне единственным выходом. Люси была беспомощна, и мне необходимо было ей помочь.
– Так значит, поломка машины в лесу была лишь частью плана?
– Да, – тихо признался он.
Вспоминая свои чувства той ночью, Шарлотта с гневом выпалила:
– Да как ты мог?
– Я и представления не имел, какая ты на самом деле, – возразил он в свою защиту.
– Ну да! Ты считал, что я из тех женщин, что играют с мужчинами?
– Должен признаться, что я относился к тебе с предубеждением, пока не обнаружил, что у тебя с собой не оказалось контрацептивов. Это совершенно не вязалось с тем образом, который я себе нарисовал.
Борясь с неимоверной душевной болью, она воскликнула:
– Я могу понять, что ты пытался защитить собственную сестру, и я не стала бы тебя в этом обвинять, не заставь ты меня пойти с тобой под венец.
– Но я хотел жениться на тебе.
– Конечно, ты убил двух зайцев одним ударом: не только защитил сестру, но еще продолжил род Фаррингтонов.
– Я бы никогда не женился на женщине, которую не люблю, – торжественно произнес он.
– С меня довольно, я ухожу. – Шарлотта поднялась, проигнорировав его последние слова.
Саймон набрал побольше воздуха в легкие.
– Надеюсь, я не слишком оскорблю твое достоинство, если признаюсь, что не могу жить без тебя. Мне даже страшно представить, что будет со мной, если ты уйдешь. Пожалуйста, останься!
Она покачала головой.
– Я хочу, чтобы ты как можно скорее начал бракоразводный процесс.
– Ты правда этого хочешь? – спросил он.
– Да, правда! – В ее голосе не было ни тени сомнений.
– Тогда возьми с собой бриллиант Карлотты.
– Я не буду его брать. Пусть он останется здесь! – С этими словами Шарлотта направилась к двери, но Саймон остановил ее:
– Именно этого я и боялся: как только ты узнаешь всю правду, то непременно покинешь меня. Но я надеялся, что дедушка был прав, когда уверял меня, что ты любишь меня.
Она резко повернулась к нему:
– Если это и так, то какая радость в любви без взаимности?
– Но это не правда!
Саймон подошел к ней и взял ее за руки.
– Когда я впервые увидел тебя, сердце мое остановилось. Я не мог оторвать от тебя взгляда, пытаясь уговорить себя, что не должен в тебя влюбляться. Но никакие уговоры не помогли. Я так ревновал тебя к Руди, что был готов рвать и метать. – Он нежно сжал ее пальцы. – А если бы я с самого начала сказал тебе правду, то как бы ты поступила тогда?
Подумав, она сказала:
– Если бы ты сказал, что любишь меня, то я бы осталась.
Заглянув ей в глаза, он почти шепотом произнес:
– Тогда я говорю это тебе сейчас. Шарлотта, я люблю тебя больше всего на свете. Я никогда еще не любил так ни одну женщину. Пожалуйста, верь мне.
Шарлотта подняла голову и увидела любовь в его глазах. И даже больше – тревогу, страх, что она может уйти.
– Я верю тебе, – сказала она и услышала в ответ короткий вздох облегчения.
Саймон прижал ее к себе крепко-крепко.
– Даже сказать не могу, что это для меня значит.
– А ты и не говори. Лучше покажи.
Тут он громко рассмеялся и поцеловал ее:
– Я всегда знал, что ты практичная женщина.