Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 51 из 57



С трудом пошевелившись, Виола задала еще вопрос, чтобы выгадать время.

– Откуда вы узнали, что здесь прииск Мюллера? – Леннокс рассмеялся.

– А кому же еще он мог принадлежать, кроме как сумасшедшему немцу, которого унесло потоком? И потом, его стоянка чуть выше, примерно в пяти футах справа от вас.

Виола внимательнее всмотрелась в карман и подавила дрожь. Спальный мешок, ямка для костра и висящий над ней чайник – все выглядело так, словно хозяин только что вышел.

Ямка для костра? Она присмотрелась к свечам. Та, что стояла между нею и бывшей стоянкой Мюллера, прерывисто мерцала, в отличие от остальных, стоявших рядом с Ленноксом. Крупные камни затеняли эту часть стены, скрывая выход.

Изначальный проход должен находиться рядом со свечой, раз ее пламя колеблется от ветерка. Может, она найдет выход отсюда, если удастся освободить связанные руки.

Действовать нужно быстро. Надвигающаяся гроза обещает быть очень сильной, такой же, при которой погиб Мюллер.

Пещера может обрушиться в любой момент, особенно если вода ворвется сюда или Леннокс опять выстрелит. Замкнутое пространство увеличит эффект от выстрела, сотрясет потолок и, возможно, вызовет обрушение породы.

– Вы уже оправились от хлороформа, дорогая? – спросил Леннокс, и в голосе его звучала смесь заботливости и самодовольства. – Нам нужно обсудить ваше положение.

Виола подняла бровь и выжидала, ощупывая пальцами веревки на запястьях.

– У вас есть два варианта – стать моей женой либо умереть. Для меня оба варианта одинаковы. Если вы умрете, я просто подделаю брачный контракт и предъявлю права на ваши деньги. Но вам, конечно, приятнее остаться в живых.

– Я небогата, – возразила Виола. Господи, неужели он хочет убить ее? Ее обдало холодом.

К счастью, веревки завязаны не так туго, и руки не затекли. Она быстрее завертела кистями так, чтобы он не заметил.

– Ваша бабка оставила вам четверть миллиона долларов.

– Боже мой! – Так бабушка Линдсей умерла? На мгновение ее охватила печаль, но она тут же подавила ее. Она будет горевать о своей бабушке потом.

Наверное, Леннокс говорит о бабушкином яйце-копилке, ее любимом хранилище, с которым вправе делать все, что ей заблагорассудится. Бабушкины сыновья частенько подшучивали, что их матушка знает больше о «Чайна Трейд», чем любой мужчина.

– На них я смогу построить очень впечатляющий особняк, вам не кажется? – ухмыльнулся Леннокс.

– Нет, мне кажется, что вы вообще не построите никакого особняка, – бросила ему в ответ Виола. – Лучше развяжите меня, и мы забудем о пустом разговоре.

Его глаза сверкнули.

– Прежде чем вы откажете мне с такой поспешностью, миссис Росс, – проревел он, – подумайте еще кое о чем – о деятельности вашей матушки во время недавней заварушки.

Виола похолодела от ужаса и перестала дергать непокорную веревку.

– Ах, миссис Росс, если бы вы могли видеть сейчас ваше лицо! – Леннокс с торжеством рассмеялся. – Да, я знаю все о тысячах ружей вашей матушки и о том, как они попали в Ричмонд.

Последнее слово он произнес протяжно. Виола сжалась, но продолжала с вызовом смотреть на него. Конец веревки терся об ее запястье.

– В Ричмонд, в столицу последнего мятежа. За что еще и отправлять на виселицу, если не за такое? – ласково заверил он.

– Никто не станет судить женщину теперь, через шесть лет после окончания войны, – возразила Виола, выгнув руки, чтобы поймать кончик веревки.

Леннокс прищелкнул языком.

– В таких делах, миссис Росс, суды действуют очень неуклюже и медленно. Нет, я уверен, что деятельность вашей матушки нужно прежде всего обсудить с ее мужем. В конце концов, мужчина ведь отвечает за поведение своей жены, разве не так? Не могу себе представить, что капитан Линдсей воспримет такое сообщение с удовольствием. Хэла Линдсея как представителя следующего поколения семьи тоже следует проинформировать, – добавил Леннокс.

Виоле показалось, что оживает ее старый кошмар. Господи, она уже один раз вышла замуж, чтобы скрыть материнское предательство; неужели придется сделать подобное еще раз?

Ручеек, текущий по земле, выпрямился, образовав поток в один фут шириной. Теперь отверстие, в котором он исчезал, превратилось в небольшую лужицу. Вода капала с потолка.

– Нет, – с трудом проговорила она, отползая от воды. Больше она не подчинится шантажисту. – Нет, сэр, Вы говорите вздор, за мной скоро придет Донован.

– Ах, вот здесь-то вы совершенно неверно оцениваете обстановку. Я предложил Доновану помощь при вступлении в клуб «Перикл», если он согласится на нашу свадьбу. Ведь вы понимаете, как высоко он оценит такое выгодное предложение.



Виола знала, как сильно жаждет Уильям общественного признания. Он мечтал, чтобы его семья обедала в великолепном клубе среди роскоши и комфорта, чтобы им не пришлось голодать и умирать от холода, сырости и ветра, как случилось с его матерью и братом.

Теперь она прямо-таки видела его пухленькую жену с рубинами, играющими на шее, видела, как он сопровождает ее на обед в клуб «Перикл», а четверо их сыновей смотрят на них из окна особняка.

Виола стиснула зубы.

Но нужно верить Уильяму. Он дал ей слово, и он его сдержит. Должен сдержать.

Виола медленно покачала головой.

– Он обещал мне защищать меня. Он придет за мной.

Глава 16

Уильям тихонько насвистывал, работая над корреспонденцией, которую собирался отослать с вечерним дилижансом. Чертовски трудно думать о припасах в Санта-Фе, в то время как его тело все еще довольно мурлыкало после вчерашней ночи. Виола так необычайно красива, когда вся отдается страсти. Уильям отчаянно гордился тем, что именно он вызывал в Виоле чувства счастья и удовлетворения.

Может быть, сегодня они проведут спокойный вечер, наслаждаясь зарождающимся между ними доверием. Немного музыки и поэзии или он просто отнесет ее в постель.

В дверь вежливо постучали, и Уильям поднял голову:

– Войдите.

– Вам письмо, босс, – сообщил Лоуэлл. – Только что принес клерк от Леннокса. Сказать, чтобы подождал?

Уильям поднял брови:

– Он ждет ответа?

– Сказал, что дело ваше.

Уильям повертел письмо в руках, оценивая высокое качество бумаги. Оно походило на официальное приглашение, а такие вещи он получал редко.

– Нет, пусть идет, – рассеянно ответил он. И вскрыл конверт перочинным ножиком.

Дорогой мистер Донован,

я в полном восторге от вашей высокой принципиальности. Я полагаю, что клуб «Перикл» сочтет за честь обрести в вас своего члена. Поэтому я взял на себя смелость предложить ваше имя на рассмотрение. Виола Росс сейчас гостит у меня, и вряд ли нужно говорить, что я уверен, что вы пожелаете нам счастливого супружества. Ваш покорный слуга

Пол Леннокс.

Пол Леннокс предлагает ему членство в клубе «Перикл», если он откажется от притязаний на Виолу?

Уильям еще раз прочитал письмо, но иного смысла в нем явно не содержалось.

«Виола Росс сейчас гостит у меня», – пишет Леннокс. Черт побери, Леннокс захватил Виолу, и она, наверное, страшно напугана. Если Полу Ленноксу суждено прожить еще пять минут, значит, на четыре минуты больше, чем следует.

Уильям бросил письмо на стол, задул лампу и подошел к стойке с оружием.

Дверь резко распахнулась, и резкий голос остановил его руку, протянутую к ружью. Высокий белокурый викинг с темно-синими глазами и аккуратно подстриженной эспаньолкой, в черном костюме и пыльнике, стоял в дверном проеме.

– Ты Донован?

– Угу.

Высокий викинг сделал выпад кулаком размером с окорок. Уильям отбил удар. Завязалась драка. Уильям обнаружил, что дерется с человеком, рост и сила которого равны его собственным.

Обычно он получал удовольствие от доброй кулачной драки, но в данном случае медлить нельзя. Ему нужно как можно быстрее добраться до Виолы. Он швырнул противника на стол Крэмптона, и стол рухнул. Лампа и чернильница упали и покатились по полу. В воздух взметнулся ворох бумаг.