Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 20 из 39

— Я не мальчик, — сказал Майк. — В игрушки не играю.

Пронзительный голос мистера Уонга понизился до зловещего шепота:

— Шпана безмозглая!

— Остынь, визгливая голова. И Уонг вновь повысил голос:

— Вы еще пожалеете об этом, мой друг.

— Это ведь мои проблемы, не так ли? И Майк отошел, ворча про себя:

— Только этого мне не хватало.

Майк еще потолкался среди гостей, подумывая о том, чтобы вернуться на пит и завалиться в койку. Вдруг кто-то попросил тишины. Похоже, собирался сделать объявление или что-то в этом роде.

Майк направился к двери. Это его не интересовало.

Вдруг знакомый голос заставил его остановиться. Это был старый Фрэнк Л. Джеймс, гоночного синдиката, который более чем наполовину финансировал команду Лека.

Майк попытался вслушаться, но невдалеке какая-то компания громко насмехалась над сияющей лысиной Джеймса.

— Заткнитесь, — сказал им Майк. Они не обратили на него внимания.

Майк подошел поближе к говорившему. Джеймс был чем-то очень взволнован.

— Огромные новые возможности, — говорил он что-то о своих недавних инвестициях. — Главное дело моей жизни...

— Как красиво! — пробормотал Майк.

— ...целая планета... — что-то в этом духе.

— Представляю себе, — сказал Майк. Эти ребята всегда преувеличивают. Лишь бы их пресс-конференцию показали по ящику.

— Колоссальные жертвы... — продолжал Джеймс. «Не тобой принесенные», — подумал Майк. И тут лысый старик произнес нечто такое, что перекрыло гомон толпы:

— Разумеется, мы будем сокращать ассигнования в более традиционных областях.

— О, нет... — простонал кто-то неподалеку. Майк резко обернулся. Это был Лек, который застыл со стаканом в руке и потрясенным выражением на лице.

— Сокращать ассигнования...

Команда и впрямь оказалась в беде. Майк торопливо вышел. Он не мог видеть босса в таком состоянии.

Джесс пробирался сквозь толпу вслед за гоночным роботом, который в конце концов остановился перед буфетным столом, разглядывая закуски.

— И как вам это нравится? Робот повернулся.

— Джесс Бландо, если не ошибаюсь?

— Мы встречались?

— Я просматривал ваш файл в информационной сети.

— Вы ведь Сквиб, новый друг Майка? Сквиб засмеялся.

— О, да, мы с Майком отлично поладили. Он думает, что я собираюсь занять его место.

— А разве не так?

Сквиб не ответил. К столу подобралась пара лаатов с голодным блеском в многочисленных глазах, и Сквиб с Джессом отошли к французским окнам, выходящим в некое подобие сада.

— Давайте прогуляемся, — сказал Сквиб.

Сад был небольшой, но с аккуратно подстриженными кустами и шумным фонтаном в центре; искусственное солнце Питфола заливало его бело-голубым светом.

Здесь, на внутренней поверхности ринга, жили богатые люди, наслаждаясь незаходящим солнцем и отсутствием транспорта.

— Я видел, каким взглядом вы смотрели на тот паштет, — сказал Джесс.

— Вы ведь когда-то были живым?

— Давайте не будем о прошлом.

— Хорошо, поговорим о будущем. О будущем Майка.

— Если вам от этого станет легче, я здесь не ради того, чтобы занять его место. Во всяком случае не совсем ради этого.

— Ему очень тяжело после аварии.

— Он сильно травмирован. Я понимаю.

— Он мечтает обо всей этой чепухе. Участвовать в полетах, гонках, просто находиться здесь — в этом вся его жизнь. Сквиб рассмеялся.

— К сожалению, Вселенная устроена не совсем так, как нам хочется. Уж это-то вам должно быть известно, Джесс Бландо.

— Сейчас мы говорим о Майке.

— Я не утверждаю, что ему нужно забыть свои мечты. Пусть добивается их осуществления, добивается изо всех сил. Но ему придется понять, что обстоятельства могут обернуться против него и разрушить воздушные замки. Нельзя все время делать то, что хочешь.

— Ему это известно. Он просто хочет, чтобы игра была честной.



Сквиб снова засмеялся.

— Опять вы хотите переустроить Вселенную. С минуту они молча шли по усыпанной гравием дорожке. Джесс сказал:

— С вами тяжело разговаривать.

Сквиб остановился перед десятиметровым квадратным газоном.

— Вот он. Холм Элфина.

Джесс посмотрел на низкую траву.

— Где же тут холм?

— Пойдемте, — сказал Сквиб и потянул его за руку. Они ступили на траву. Через несколько шагов создалось впечатление, что газон круто уходит вверх.

Джесс засмеялся.

— А, понял. Гравитационная шишка. Тонкая штучка. Вот куда уходят деньга. Обожаю такие приколы.

— Не нужно сарказма. Вы любите деньги?

— Только когда их у меня нет.

Наклон становился все круче, и Джесс подумал, что сейчас опрокинется навзничь. Он опустился на четвереньки и пополз к центру оптически абсолютно плоского квадрата. Его примеру последовал и Сквиб.

— Это похоже на конус, — сказал Джесс.

— Думаю, скорее асимптота.

В конце концов Джесс зарычал и шлепнулся на спину, весь мокрый от пота. Он посмотрел вверх.

Эту штуку следовало назвать Стеной Элфина. Сквиб растянулся рядом.

— Интересно, как здесь трава растет.

— Скорее всего они ее расстилают перед вечеринками. Взгляд Джесса скользнул мимо внутреннего стержня Питфола и остановился на внутренних рингах, освещавшихся вспышками электросварки. Эта часть Питфола еще достраивалась.

— Мы говорили о Майке, — напомнил он.

— С ним все будет в порядке. Он крепкий парень. Просто он травмирован. Это была диверсия. Джесс ничего не ответил. Сквиб продолжал:

— В мои намерения не входит усугублять его состояние.

— А что входит в ваши намерения?

— Просто делать свою работу. Только и всего.

Глава 10

Маленький зеленый человечек повертел монету в руках.

— Признаться, не понимаю, почему вы принесли эту вещь сюда.

— Я надеялся, вы должны знать здесь кого-нибудь, кто имеет дело с монетами, — сказал Майк. Человек поднял глаза и посмотрел на Майка.

— Разве я похож на такого? — Его кожа вспыхивала красными и коричневыми пятнами.

— Ладно, забудем, — сказал Джесс. — Только время зря теряем.

Человек посмотрел на Джесса.

— Я имею в виду, что если бы вы принесли обломок старинного корабля или что-то в этом роде...

— Да, понимаю...

— Ладно, — внезапно сказал человек. Его лицо теперь было огненно-красным. — Сейчас посмотрю в запасниках, — и он быстро вышел.

— Забудь об этом, Майк, — сказал Джесс, когда человек исчез за потайной дверью, замаскированной реактивным двигателем столетней давности.

— Ты думаешь, это он из-за меня так изменился в цвете?

— Просто он — чайнбол, Майк. Это у них само собой получается.

— Ну, мне просто было интересно. Что же теперь делать? Майк огляделся. Музей Гонок Клипсиса представлял собой сферу. Его гравитационная система была спроектирована таким образом, что вся внутренняя поверхность в сущности была полом. Повсюду высоко над головой висели корабли и витрины с голограммами знаменитых гонщиков, их призами и талисманами.

— Боже, мне здесь нравится. Ты часто здесь бываешь? — спросил Майк.

Джесс скривился, разглядывая блестящие бока кораблей.

— Майк, я провел на Клипсисе почти всю жизнь, но ноги моей еще не было в этом заведении.

— Ты смеешься! Разве тебе не нравятся гонки? Я хочу сказать, у них же здесь все знаменитости — посмотри туда! — Майк показал на черный корабль с тремя раскрытыми двигателями. — Это же «Черная Смерть», ей-богу! Я хочу сказать, что двадцать лет назад этот корабль...

— Знаю, знаю. Я стажировался на этой колымаге. И ни одна гонка не обходилась без того, чтобы мы не разбили один из этих чертовых двигателей.

— Я не знал, что ты... Но если это такой великий корабль, что он здесь делает? Почему он не на трассе, почему не завоевывает призы? Джесс повернулся и пошел прочь, не дожидаясь, пока Майк объяснит, что он хотел сказать. Бедный Джесс. Расцвет его карьеры пришелся на трудные времена.