Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 37

Ма Джунг помог судье подняться в паланкин.

Когда паланкин двинулся, судья начал рассказывать Ма Джунгу, что он смог разузнать по делу о самоубийстве. Он, однако, предусмотрительно опустил то, что магистрат Ло был сам замешан в это дело, ограничившись лишь замечанием, что его досточтимый коллега магистрат был прав, называя этот случай самым обычным самоубийством.

— Однако люди Фенга, с которыми я говорил, не разделяют эту точку зрения, господин, — сказал Ма Джунг осторожно. И он подробно пересказал свой разговор с Крабом и Креветкой. Когда он закончил, судья сказал нетерпеливо:

— Твои друзья ошибаются. Разве я не говорил тебе, что дверь была заперта изнутри? И ты сам мог видеть зарешеченное окно. Никто бы не мог туда проникнуть.

— Однако не любопытное ли это совпадение, господин, что, когда отец Тао покончил с собой в этой же комнате тридцать лет назад, старика-антиквара тоже видели неподалеку?

— Этих двоих твоих приятелей просто разгорячила и увлекла обида на Вена, который является конкурентом их хозяина. Они, как видно, хотят навлечь на антиквара неприятности. Я с ним встречался сегодня за обедом, и это действительно премерзкий старикашка. Может быть, он и правда замышляет козни против губернатора Фенга, чтобы самому занять его место. Однако убийство — это совсем другое дело! И зачем бы Вену желать смерти академика, если он мог опереться на него в борьбе против Фенга? Нет, друг мой, твои друзья противоречат сами себе. И давай не будем вовлекаться в эти местные склоки.

Тут судья немного задумался, рассеянно потягивая себя за усы. Затем он заключил:

— Все, что твои друзья рассказали тебе о проделках академика, пока он был на Острове, прекрасно дополняет картину. Я встретил женщину, из-за которой он убил себя. И встретил ее дважды, что еще хуже.

Передав свой разговор с куртизанкой на веранде Красного павильона, судья добавил:

— Может, академик и был знатоком наук, но уж совсем не был знатоком женщин. Хотя Королева Цветов и вправду поразительно красива, у нее бездушное, переменчивое сердце. К счастью, она пришла только в конце обеда. Еда была хороша, надо сказать, и, кроме того, у меня получился интересный разговор с Тао Пен-тэ и с молодым поэтом по имени Киа Ю-по.

— А! Это тот самый бедняга, который потерял все деньги за игорным столом! — заметил Ма Джунг. — И вдобавок за один присест!

Судья Ди поднял брови.

— Это странно! Фенг сказал мне, что этот Киа скоро женится на его единственной дочери!

— Ну что ж, это неплохой способ вернуть себе свои денежки! — заметил Ма Джунг с ухмылкой.

Тем временем паланкин остановился перед гостиницей «Вечное Блаженство». Ма Джунг взял со стойки в гостинице подсвечник с горящей свечой, пересек двор и пошел через тенистый сад к Красному павильону.

Судья Ди открыл дверь в прихожую. Внезапно он застыл на месте. Указывая на луч света, шедший слева, из-под двери Красной комнаты, он тихо сказал:

— Это странно! Я точно помню, что задул свечи перед уходом. — Он замолк, и затем добавил, — и нет ключа, который я оставлял в замке.

Ма Джунг прислонил ухо к двери.

— Ничего не слышно! Может, постучать?

— Давай сначала заглянем в окно.

Они быстро прошли через гостиную на веранду, подкрались на цыпочках к зарешеченному окну и заглянули в него. Ма Джунг шепотом выругался.

На красном ковре перед кроватью лежала обнаженная женщина. Она лежала на спине, раскинув руки и ноги, ее лицо было отвернуто от окна.

— Она мертва? — спросил Ма Джунг шепотом.





— Ее грудь не движется, — Судья приник к железной решетке, — смотри, ключ в замке!

— Это уже третье самоубийство в этой комнате! — встревоженно воскликнул Ма Джунг.

— Я не уверен, что это самоубийство, — пробормотал судья, — мне кажется, что я вижу синяки на ее шее. Ступай в контору и скажи, чтобы хозяин позвал Фенг Дэя, немедленно! И никому не говори ни слова о том, что мы видели!

Ма Джунг поспешно ушел, а судья снова стал вглядываться внутрь комнаты. Красные занавеси были отдернуты, в точности, как он их оставил, уходя. Но рядом с подушкой он заметил свернутую белую одежду. Женская одежда также виднелась аккуратно сложенной на стуле, возле которого стояла пара миниатюрных шелковых туфель.

— Бедная придушенная шлюха! — сказал судья с жалостью. — А как она была уверена в себе! И вот — мертва!

Он отвернулся от окна и присел на балюстраду. Звуки пения и смеха доносились из дома в парке, веселье было в самом разгаре. Лишь несколько часов назад она стояла здесь, давая рассмотреть ее чувственное тело. Она была пустой и чванливой женщиной, однако он не хотел судить о ней слишком строго. Ведь дело было не только в ней. Преувеличенное поклонение перед телесной красотой, культ чувственной любви, страстная погоня за богатством — все это, да еще в таком веселом месте, как Райский Остров, не могло не испортить женщину, приучая ее к ложным ценностям.

Размышления судьи были прерваны прибытием Фенг Дэя. Он вошел на веранду в сопровождении Ма Джунга, хозяина гостиницы и двух крепких слуг.

— Что случилось, господин? — возбужденно спросил Фенг.

Судья Ди молча указал на зарешеченное окно. Фенг и хозяин подошли к нему и отпрянули, ахнув.

Судья встал.

— Прикажите вашим людям сломать дверь! — сказал он губернатору.

В прихожей двое слуг стали выламывать дверь. Она не поддавалась, и к их усилиям присоединился Ма Джунг. Наконец, полетели щепки, и дверь распахнулась.

— Не входите внутрь! — приказал судья. Он стал на пороге и оглядел лежащую навзничь фигуру. Следов крови на белом теле Осенней Луны не было заметно. Однако, умерла она от чего-то ужасного, поскольку черты ее лица были ужасно перекошены, остекленевшие глаза вылезли из орбит.

Судья вошел в комнату и присел на корточки возле мертвой женщины. Он положил руку под ее левую грудь. Тело было еще теплым, значит сердце перестало биться совсем недавно. Он закрыл ей глаза, затем осмотрел ее горло. На обеих сторонах шеи темнели синяки. Кто-то, должно быть, душил ее, но следов ногтей не было видно. Он осмотрел ее изумительное тело. Нигде не было следов насилия, кроме нескольких длинных царапин на ее руках. Они казались совсем свежими, и он был уверен, что их не было, когда куртизанка стояла перед ним едва одетой на веранде. Он перевернул тело, но на изумительной формы спине и бедрах также не было никаких следов. Под конец он осмотрел ее руки. Длинные ухоженные ногти не были повреждены. Под ногтями он заметил частицы красного ворса от ковра. Судья поднялся и осмотрел комнату. Следов борьбы не было заметно. Он подал остальным знак войти внутрь и сказал Фенг Дэю:

— Мне ясно, что привело ее сюда после обеда. По всей видимости, она думала провести ночь здесь, со мной, чтобы вовлечь меня в связь с ней. До этого она думала, что магистрат Ло может ее выкупить, а когда он ее обманул, она решила, что я буду неплохой заменой. И, пока она ждала меня здесь, что-то произошло. В настоящее время мы назовем это происшествие естественной смертью, поскольку не видно, чтобы в комнату кто-нибудь входил. Прикажите вашим людям унести тело в губернаторское присутствие, чтобы произвести вскрытие. Завтра утром я буду вести заседание суда по этому делу. Вызовите также Вен Юаня, Тао Пен-тэ и Киа Ю-по.

Когда Фенг вышел, судья Ди спросил хозяина:

— Кто-нибудь видел, как она входила в покои?

— Нет, Ваша Честь. Однако здесь есть короткая тропинка, ведущая от ее павильона к этой веранде.

Судья подошел к кровати и заглянул под балдахин, который был поставлен выше обычного. Он простучал деревянные панели стены сзади кровати, но пустот не обнаружил. Затем он обернулся к хозяину, который не мог оторвать взгляда от белого тела, распростертого на полу, и резко сказал:

— Нечего стоять здесь и пялиться! Лучше скажите, нет ли в комнате потайного отверстия для наблюдения или еще какого-нибудь сюрприза.

— Ни в коем случае, господин, конечно нет! — Хозяин посмотрел на Королеву Цветов, и затем, заикаясь, добавил, — сначала академик, теперь вот — Королева Цветов… Я… Я не могу понять…