Страница 21 из 44
- Как ты смог преодолеть усиленное заклинание? В книге же четко написано: "контр-заклятье - Алохомора Максима". Наверняка какой-то прием из старших курсов... в школе тоже так часто делали: сначала были простейшие принципы, что для младшеклассников считались нормой, а потом правила постепенно усложняли, и выяснялось, что использование старых основ становится ошибкой. "Для облегчения учебного процесса" - так говорили учителя, думаю и тут что-то подобное. - Вопрос, адресованный мальчику, превратился в ее же собственные рассуждения.
- Интересный вывод, но в данном случае, в корне не верный, - развеселился паренек. - Все дело в том, что любое усовершенствованное заклинание, выполненное тяп-ляп, каким бы оно сильным не казалось, проиграет более слабому аналогу контр-чар, сделанному с большей отдачей. Извини, я не мастак говорить на темы, не относящиеся к зельеварению, объясню на примере: шанс, что я пробью твое "Протего Тоталум" обычным "Ступефаем", весьма велик, и навскидку я бы дал ему процентов восемьдесят. Так что, мой обычный "Коллопортус" посильнее твоего необычного "Стренжа". Но, если сравнивать идеальное исполнение обоих заклинаний, то второе, безусловно, превзойдет первое.
- Откуда такая информация? - спросила, смотрящая волком Гермиона. - Такого не было ни в одном учебнике за младшие курсы, я бы запомнила. А раз ты утверждаешь, что к старшим это так же не имеет отношения, то... преподаватели? Или библиотечные книги? - попыталась она угадать.
- А вот и нет! Держи! - улыбающийся Поттер протянул своей однокурснице обычный учебник по чарам за первый курс - "Курсическую книгу заговоров и заклинаний" авторства Миранды Гуссокл. - Открой на первой странице и прочитай "Введение", а после поговорим.
Мальчику было приятно наблюдать, как по мере прочтения глаза школьницы распахиваются все шире и шире и начинают, постепенно ускоряясь, бегать по строчкам предисловия. Через десять минут, усвоив полученные данные, Грейнджер спокойно произнесла:
- Вот оно как... Спасибо, но как ты догадался, что я не читаю введения? Ведь там всегда писали о ничего не стоящих пустяках, на которые жалко было тратить время.
- О, это самое интересное! - От переизбытка воодушевления, вызванного своей проницательностью, он хлопнул себя по коленям. - До поступления в Хогвартс я думал точно также, но профессор Флитвик, наш декан, объяснил мне насколько я не прав, примеряя этот подход магловского мира к учебникам по магии. Ничего, ты же еще не была по-настоящему в школе. Как попадешь туда, уверен, твои представления о роли магии поменяются... в нужную сторону.
На последние слова девочка, закопавшаяся в тома за первый курс, не удосужилась обратить внимания. Гарри вздохнул и сам углубился в чтение одного из французских журналов по зельям. Процесс расшифровки проходил со скрипом: встречалось много слов, перевода которых он не знал, и не всегда об их значении можно было догадаться по контексту. Поэтому вскоре он отложил "легкое" чтиво и принялся разглядывать в окне прибывающих школьников и их сопровождающих.
Вот вывалилась из камина семейка Уизли, сразу увеличив количество гама, стоящего на перроне как минимум на половину. Немного погодя там же появился в гордом одиночестве Малфой-младший, уже одетый в школьную форму. Народ все появлялся и появлялся, толпа росла. Не спешащие занять свои места в вагонах школьники образовывали группки и бурно делились летними впечатлениями. Гарри заметил недавно посетившую его Амелию Боунс, которая пробиралась через скопление людей к составу, тянув за собой девочку, опознанную Гарри в качестве смутно знакомой однокурсницы. Но с какого именно она факультета, он не смог бы сказать даже под пытками. Поттер и запомнил то ее только потому, что она была с рыжеватыми волосами, а к таким он относился с предубеждением. Лонгботтомов вычленить из этой суеты ему не удалось, что его только порадовало: видится с ними у него не было ни малейшего желания.
Через полчаса и это занятие ему приелось, захотелось поднять себе настроение, но, взглянув на Гермиону, сосредоточенно листавшую учебник по трансфигурации, мальчик понял, что взбадриваться придется старым дедовским способом. А он знал только один такой, и потому вытянул из сумки свежий номер "Придиры" - газеты, повышающей тонус с гарантией. Новых статей про полюбившихся мозгошмыгов Поттер не нашел, но заметка про быт и культуру лесных эльфов не прошла мимо школьника, и уже через пару минут его лицо украшала усмешка: если все было так, как описал автор, то не мудрено, что две мини Дафны сбежали из-под опеки своих родичей. "К слову, о Гринграссах: их молчание позволяет считать инцидент исчерпанным, а раз и Дафна "пропала", то и ей моя помощь больше не нужна. Но интересно все же, что там произошло?.." - раздавшийся стук в дверь выбросил Гарри из омута размышлений. Парень встрепенулся и с удивлением заметил, что поезд уже довольно-таки далеко отъехал от города. "Даже не заметил, как тронулись - вот что значит увлечься "Придирой", - подумал он, игнорируя повторившееся туканье.
На третий раз он однозначно определился с личностью гостя. "Невилл - только он тарабанит в дверь, не подавая голоса. А уж кого-кого, а его я точно не желаю видеть", - решил мальчик и продолжил листать газету. Гермиона или же не заметила, или просто предоставила разбираться с визитерами своему соседу.
А тем временем Лонгботтом перешел к более решительным мерам: послышалось подергивание дверной ручки, а потом из-за стены донеслось: "Алохомора", и раздался щелчок, возвестивший о снятии заклинания. И вот тут Гарри пришлось оторваться от журнала, и мальчик с заинтересованным видом уставился на дверь: голос был женским и незнакомым. В те доли мгновения, пока открывалась дверь, Поттер смог перебрать всех известных представительниц прекрасного пола, но выделить особо никого не успел: в проеме показалась девочка со светлыми распущенными волосами, доходившими ей до пояса. Одета она была немного экстравагантно: ожерелье из разной всячины, розовые очки, напоминающие полумаску, в одной руке у нее был докторский саквояж, а в другой - палочка, отличающаяся малостью габаритов и больше похожая на карандаш.
- Кажется, и тут занято, - печально произнесла посетительница, - а я думала, что просто мозгошмыги закрыли дверь.
Блондинка, стоявшая в дверях с потерянным видом, собралась уходить, как Гарри вспомнил, где он ее видел. К этому его натолкнуло замечание девочки насчет мозгошмыгов. В одном из прошлых выпусков "Придиры" главный редактор издания Ксенофилиус Лавгуд сделал заявление, в котором сообщил, что "его дочь Полумна Лавгуд в этом году будет поступать в Хогвартс, а так как она является автором статей про мозгошмыгов, то в ближайшее время не стоит ждать новых публикаций на эту тему". Далее была фотография отца и дочери. И эта самая Полумна Лавгуд собиралась покинуть их купе.
У Гарри было много самых разных "фанатов", но никто не знал, что он сам является большим поклонником деятельности некоторых людей. Сюда можно было отнести образ профессора Снейпа - в представлении мальчика именно так должен был выглядеть и вести себя настоящий мастер зельеварения. А еще он был ярым приверженцем журнала "Придира" и автора статей про мозгошмыгов в особенности. И упустить такой шанс познакомиться с ней и взять автограф он попросту не мог.
- Мисс Лавгуд, подождите! - он вскочил и бросился к двери, провожаемый удивленным взглядом оторвавшейся от книги Гермионы.
- Можно просто Полумна, - откликнулась обернувшаяся девочка и с интересом уставилась на Поттера.
- Я Гарри, а это Гермиона, я могу предложить вам наше купе? - воодушевился паренек. - Я искренне рад вам помочь.
Блондинка задумчивыми глазами обвела купе, задержав взгляд на Гермионе, которая вновь уткнулась в книгу, а затем посмотрела на Гарри и некоторое время изучала уже его.