Страница 28 из 39
Ma flößte unserem Vermieter den Kaffee ein, und Pa spulte das Tonband zurück, weil er sich die Aufnahme noch einmal anhören wollte.
«Warum tun Sie das?» flüsterte unser Vermieter.
«Aus Spaß an der Freude», sagte Pa und fragte gleich zurück: «Was machen Sie de
«Ach meine Kinder (ах, мои дети), die sind längst groß (они давно большие = взрослые) und kommen mich schon lange nicht mehr besuchen (и уже давно не приходят больше меня навещать).»
«Vielleicht haben Sie ja da
Der Vermieter ließ Ma nicht aussprechen (не дал маме договорить; aussprechen lassen, lassen-ließ-gelassen), sondern zeigte nur verstört (а только смущенно указал; stören – мешать) auf ihre Ohren (на ее уши) und fragte (и спросил):
«W... warum (почему)... ich meine (я полагаю)... essen Sie immer mit den Ohren (Вы всегда едите ушами)?»
«Ach meine Kinder, die sind längst groß und kommen mich schon lange nicht mehr besuchen.»
«Vielleicht haben Sie ja da
Der Vermieter ließ Ma nicht aussprechen, sondern zeigte nur verstört auf ihre Ohren und fragte: «W... warum... ich meine... essen Sie immer mit den Ohren?»
Ma hatte das Brötchen ganz vergessen (мама совсем забыла о булочке; vergessen-vergass-vergessen). Jetzt zog sie es raus (теперь она вытащила ее /булочку/; herausziehen, ziehen-zog-gezogen – тянуть) und biss rein (и откусила; hereinbeißen, beißen-biss-gebissen, rein = herein – «туда-внутрь»). «Hm – lecker (вкусно). Wollen Sie mal probieren (Вы хотите попробовать)?» «Nein, ich glaube nicht (нет, я полагаю нет).»
«Also was ist (что же)?» fragte Pa. «Wollen Sie jetzt mitspielen oder nicht (Вы хотите играть с нами или нет)? Die Regeln stehen auf der Küchentür (правила находятся на кухонной двери; die Regel – правило).»
Ma hatte das Brötchen ganz vergessen. Jetzt zog sie es raus und biss rein. «Hm – lecker. Wollen Sie mal probieren?»
«Nein, ich glaube nicht.»
«Also was ist?» fragte Pa. «Wollen Sie jetzt mitspielen oder nicht? Die Regeln stehen auf der Küchentür.»
«Sie wundgeschossenes Stinktier (Вы – подбитая/подстреленная вонючка; die Wunde – рана, schießen-schoss-geschossen – стрелять; stinken – издаватьзловоние, das Tier – животное)!» brüllte unser Vermieter plötzlich Pa an (вдруг заорал на папу наш хозяин; jemanden anbrüllen – заоратьнакого-либо). Pa klopfte ihm auf die Schulter (папа похлопал его по плечу). Er war begeistert (он был в восторге; begeistern – восхищать, воодушевлять, der Geist – дух). «Großartig (великолепно)! Ganz großartig! Im Schimpfwörtererfinden (в придумывании ругательств) kö
«Ich habe mit DICKFLÜSSIGER DRACHENFURZ gewo
«Sie wundgeschossenes Stinktier!» brüllte unser Vermieter plötzlich Pa an. Pa klopfte ihm auf die Schulter. Er war begeistert. «Großartig! Ganz großartig! Im Schimpfwörtererfinden kö
Mami schlang die letzten Brötchenreste hinunter (мама проглотила последний кусочек булочки; hinunterschlingen; schlingen-schlang-geschlungen – глотать), und unser Vermieter fragte wieder (а наш хозяин снова спросил): «Warum hatten Sie das Brötchen in den Ohren (почему у вас была булочка в ушах)?» «Na, weil ich den Lärm sonst nicht ertragen kö
Er sagte noch (он сказал еще): «Nein, bitte nicht!» Aber da war es schon zu spät (но было уже слишком поздно). Ma gab eine Kostprobe (мама /вы/дала пробу; geben-gab-gegeben, kosten – пробовать, отведывать). Hastig (поспешно) griff sich unser Hausherr selbst (наш хозяин сам схватил себе; greifen-griff-gegriffen) einen Brötchenrest (остаток булочки; das Brötchen, der Rest). Das Brötchen war von mir (булочка была от меня = моей). Mit Nutella (с нутеллой /ореховой пастой/; die Nuss – орех). Er stopfte sich (он заткнул себе) große Flocken davon (большими клочками от нее /от булочки/) in die Ohren (уши) und brüllte da
Mami schlang die letzten Brötchenreste hinunter, und unser Vermieter fragte wieder: «Warum hatten Sie das Brötchen in den Ohren?»
«Na, weil ich den Lärm sonst nicht ertragen kö
Die Leute unter uns (люди под нами) hämmerten schon wieder (уже снова стучали) mit ihren Besen und Schrubbern gegen die Decke, aber das störte uns nicht weiter (но это не особенно помешало нам/побеспокоило нас). Wir trampelten (мы топали ногами) als Antwort (в ответ; die Antwort) wie eine Elefantenherde (как стадо слонов; der Elefánt – слон, die Herde) auf den Boden (по полу). Pa feuerte uns an (папа подзадоривал нас; anfeuern). «Schneller (быстрее; schnell – быстрый)! Schneller! Wer als erster am Fluss ist (кто будет первым у реки; der Fluss), kriegt eine Erdnuss (получит земляной орех = арахис; die Erde – земля)!»
Die Leute unter uns hämmerten schon wieder mit ihren Besen und Schrubbern gegen die Decke, aber das störte uns nicht weiter. Wir trampelten als Antwort wie eine Elefantenherde auf den Boden. Pa feuerte uns an. «Schneller! Schneller! Wer als erster am Fluss ist, kriegt eine Erdnuss!»
Unser Vermieter zeigte Energien (показал энергию; dieEnergíe), die ich nie (которую я никогда) bei ihm (у него = в нем) vermutet hätte (не подозревала; vermuten– предполагать). Er trampelte noch schneller als Ma (он топал ногами еще быстрее, чем мама), und als Pa rief (и как папа кричал; rufen-rief-gerufen): «Vorsicht (осторожно; die Vorsicht – осторожность)! Hindernis (препятствие; das Hindernis, hindern – препятствовать) – rüberspringen (перепрыгиваем; hinüberspringen, hinüber – через/натусторону/)», da hopste er so hoch (тут он подпрыгнул так высоко), dass er (что он) mit dem Kopf scheppernd (брякнув головой) gegen die Küchenlampe stieß (толкнул кухонную лампу; die Küche, die Lampe, stoßen-stieß-gestoßen).
Im Laufe des Vormittags (в течение первой половины дня; der Lauf – бег) stellten wir da