Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 20 из 42

«А заходите все же, насколько мне известно, в совершенно определенные свободные порты?» / Разумеется: я сам сел на корабль в Юрике. В Южной Америке это Вальпараисо; в Африке Капштадт. Россию, Китай, Индию и близлежащие области обслуживает индийский порт Перт (когда-то принадлежавший Австралии). В этих четырех арсеналах все страны сгружали доставшиеся им в наследство сокровища искусства, банки с консервами; вообще все заказанное. -

(Уже 17 часов!): «Благодарю Вас! Пока этого достаточно», (произнеся это с изысканной надменностью: именно так полагается разговаривать с чиновниками.)[105] / Он подавил бурлившее в нем негодование. И уж никоим образом не вышвырнул меня с платформы. Более того — он проводил меня до лифта. / И даже открыл мне дверь кабины на втором этаже: «Статистическое бюро направо; за углом. — Нет!: Меня зовут служебные обязанности!». (И опустился в бездну.).

На красных кокосовых дорожках (чем дальше от помещений, где идет прием посетителей, тем они становятся тверже). (Все-таки следует воздать должное тому, как они меня встретили, дав возможность побыть одному, без излишних треволнений: я смог хотя бы, не стесняясь ничьим присутствием, разглядывать висящие на стенах картины. (Т. е. скорее всего, пожалуй, за мной вели наблюдение сквозь какую-нибудь дырочку: ну а где сегодня обойдешься без этого?!) Ну конечно же, сплошь оригиналы: просто трюк какой-то — надо же устроить так, чтобы тебя здесь окружали толпой лучшие мастера мира!/ Вот медальон, из которого мне приветливо улыбался мужчина с окладистой бородой: «Жюль Верн»? / Ни разу не слышал о таком! — (Хотя наверняка он был автором какого-нибудь знаменитого изобретения, ведь недаром под его портретом стояло что-то вроде «чей творческий дух»; дата МРССС) и за ней еще хвостик из чисел такой же длины, XXVIII, увы: как складно, как ловко читается дата «1828»; и как ради этого приходится поломать голову!)) / Там сям малая скульптура. (Может быть, это изобретатель пишущей машинки?: 1800 и т. д. — годы вроде сходятся).[106] / От времени до времени появлялась стенографистка, прохаживавшаяся эластичной походкой; по-индийски гладко расчесанная на прямой пробор; или даже черная как уголь, с лицом, казалось, созданным для того, чтобы ловить метеоры, а не поцелуи земных мужчин: всех их я спрашивал о местонахождении Статистического бюро, как только они возникали передо мной, стараясь со всей скромностью прошмыгнуть мимо (и каждая показывала мне на один и тот же, становящийся все ближе дверной проем из темного дуба: малютки были на диво аппетитны, ничего не скажешь!).

Номер два, пять: Восемь! Два пять восемь, двести пятьдесят восемь, верно; значит, здесь:? / «Войдите!» — (О, я помешал?: перед ним лежала большая папка для бумаг, предназначенных на подпись; он читал их и подписывал. Поднял, все еще не отрывая глаз от бумаг, руку: «Нисколько! Я —» (тут он перевернул страницу; кончик карандаша забегал быстрее) — «уже. — , -.: закончил». Передал папку ожидавшей рядом, такого же субтропического типа, красотке. Отодвинул стул. Подвел меня к стоявшим в углу кожаным креслам. — (И нога на ногу; и блокнот наготове!).).

«Готов ответить на любые ваши вопросы. — Топография острова Вам, стало быть, еще совершенно неизвестна?»: «Ну, а кому она известна?» ответил я: «В лучшем случае на глаза попадаются идиотские пепельницы в виде острова, «Привет из ИРАС»; и агирские фризы: — сплошной Клод Лоррен да Уильям Тёрнер. — Ну, что еще? — апартаменты с погруженными в чтение или пылко дебатирующими поэтами; художники-моменталисты в своих мастерских: все, что нам считают уместным показать по телевидению. — Могу ли я для начала узнать о количестве жителей?». / (Под столом уже предусмотрительно был поставлен ящичек с картотекой. Он осторожно приподнял темнозеленую стальную пластинку; открыть так, чтобы произвести впечатление (как будто мне в сей момент поведают что-то в высшей степени доверительное: комедия, да и только!): в ящичке я увидел множество официальных бумаг, карточек и бланков, которые, казалось, только и ждали, чтобы всем скопом наброситься на меня с ответами.):

«В настоящее время число жителей ИРАС достигает —: Пять тысяч девяносто шесть человек.» / Графа: «Собственных художников & ученых — 811». — «Таким образом, круглым счетом на каждые пять миллионов человек приходится один гений» сказал я мрачно: «в сущности, чертовски обременительно, не так ли? — Ну, еще бы. — А остальные…?/ Остальные все входят в число управленческого персонала; торговые, промышленные, технические кадры. — «Что Вы понимаете под словом «промышленные»?» (Насчет торговых и технических кадров я сообразил: для обслуживания машин и контор.) — «По-разному», сказал он невозмутимо, «владельцы торговых предприятий; почтальоны; зубные врачи. Прежде всего уборщицы: кухарки. И так далее.» (И я фаталистически киваю головой: Земля, планета. «И так далее».). / Ах, да, вот что важно: «Могу ли я узнать, что означает графа «Мужчины/женщины/дети»?» Он вздохнул уже несколько тяжелее; однако взял вторую карточку и прочел: «Дети — их у нас, естественно, меньше всего — двадцать шесть штук. В большинстве случаев из семей высокопоставленных чиновников. Мужчины?: Две тысячи семь человек. / Остальные — женщины.» (Дипломатично; но я ведь могу и подсчитать, стало быть, более трех тысяч женщин.).

А теперь мне следовало бы действовать поосторожнее, так сказать, шествовать легкою стопой: «Могу ли я узнать, сколько гениев проживает по правому борту?» — Не глядя на меня, уткнувшись в карточку, он ответил: «Справа триста девяносто два ныне здравствующих гения». / Шутливый вопрос (для разрядки ситуации): «А сколько покойных?» (и улыбаясь: необходимо поддерживать в нем хорошее расположение духа). Он широко раскрыл рот; кивнул; на удивление долго оценивал мое лукавство; и наконец ответил: «Ну, конечно, здесь мы делаем кое-какие различия.» / может быть, «раскол» затронул даже сферу похоронного обслуживания; а я, сам не зная этого, коснулся еще одного больного места? Эта тема явно причиняла ему страдания. — Тогда быстренько перейдем к чему-нибудь другому, не столь щекотливому!:





«Официальные языки?»: Индийский, китайский; американский, русский; арабский, испанский:/ А ново-мертвые языки?: есть один француз из Абиджана; один поляк-эмигрант: «Из коренных немцев никого не осталось; самое большее, чем мы располагаем — это те, кто находился в зарубежных поездках: еще несколько лет назад у нас работал переводчиком в библиотеке немец из маленькой, постоянно уменьшавшейся аргентинской колонии. — Зато у нас в изобилии имеются магнитофонные записи всех бывших малых европейских языков. / Да, совершенно верно: ядро составлял преподавательский состав «Института образования», своевременно перебравшегося в Чубут, м-да-с.»

Относительно премии ИРАС: «Так, значит, разрешение на стипендию и длительное пребывание на острове дает специальное жюри?» Он задумчиво потер свою толстую, как у Будды, мочку уха; «М-да», произнес он в нерешительности: «Это — э-э — непростой вопрос. Связанный с немалыми трудностями. И осложнениями. Процедура эта, в частности, такова:»/ Каждой стране были первоначально выделены, согласно теперешней квоте 1:5 000 000, вакансии. И она предлагала свои кандидатуры. — «Но! (и даже он, обходительно-беспристрастный, строго поднял брови): «не меньше трех четвертей из них приемная комиссия, исходя из своего опыта, отклонила! Это же настоящая трагедия: в странах, откуда приехали эти люди, порой даже политические партии, движимые чувством мести, не дают развиваться неудобным для них гениям. Или бывает, что герой романа случайно носит имя личного врага главного критика — этого достаточно, чтобы человека отвергли! Все это необходимо знать и нейтрализовать: что очень трудно.» (Однажды, правда, одна страна — «Я не хочу никого называть» — включила в заявку на свою квоту, на все 53 вакансии, всех оппозиционных писателей, вплоть до самых малозначительных. Не без коварной задней мысли: а) избавиться от них (насчет чего народ еще немало шумел: «Спасают, мол, писателишки свою шкуру!»); и б) уже через два года они будут не в состоянии описать всякого рода сложные и тонкие явления и процессы: ведь они уже не держат «руку на пульсе нации»; между прочим, эту причину все отвергнутые комиссией охотно упоминали в беседах с журналистами: художник, сознающий свою ответственность, должен, дескать, делить радости & горести со «своим» народом!).

105

Sic!

106

Разумеется, широко известный в свое время французский популярный писатель, чье «Путешествие к центру Земли» наш немец Шторм взял себе за образец при написании своей «Регентруды». (См. мою «Программу для гимназий», Бонн, 1966.)