Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 34 из 43

Я игнорировала боль в груди, в то время как перед глазами вставало мое настоящее имя и то, что делали Данте и Делия. Ее коварная усмешка, когда она натягивала по ногам свои трусики, казалось, заполнила всю мою голову.

— Кто такая Делия?

Данте нахмурился, его тело напряглось.

— Наша подруга. Почему ты спрашиваешь?

Я пожала плечами.

— Я просто подумала, удастся ли ей помочь мне вспомнить что-нибудь.

Он покачал головой и отвернулся, оставив мой вопрос без ответа. Я вздохнула и посмотрела на землю, улыбнувшись, когда поняла, что мы всё ближе и ближе к ней.

Я ахнула, когда порыв ветра задрал подол моего платья, мои руки прижались к коленям, чтобы удержать его на месте.

— Убери руки, — приказал Данте.

Я широко открыла глаза, прежде чем перевела свой взгляд на водителя и покачала головой. Данте наклонился вперед и сжал мои запястья в своей хватке.

— Если я захочу посмотреть на твою киску, я сделаю это. Мне плевать, где мы, и кто рядом с нами. Я владею ею, Стар. Я буду смотреть на нее когда и где захочу.

В моей груди нарастала тяжесть. Я устала от его контроля. Я отдернула свои руки и сердито посмотрела на него.

— Я думала, ты понимаешь, что на самом деле я, а не ты ею владею.

Я вздрогнула, когда Данте помрачнел. Я вжалась в сиденье, и мои пальцы с силой вцепились в его край, когда лодка покачнулась. В этот момент он одной своей рукой обхватил мою шею, сжав свои пальцы вокруг моего горла, а другая его рука заскользила вверх под мое платье, потянув один раз и сорвав мои трусики.

— Данте! — выдавила я.

Он проигнорировал меня, наклоняясь ко мне ближе.

— Раздвинь ноги.

Я покачала головой, отказываясь.

— Раздвинь, черт пробери, свои ноги!

Водитель оглянулся на нас через плечо. Я знала, что наше с Данте препирательство привлечет его внимание больше, чем моя капитуляция, поэтому я сдалась и медленно раздвинула ноги.

Данте немедленно убрал свою руку с моего горла, но прошептал мне на ухо:

— Твое неповиновение будет смертью для нас обоих. Перестань, черт побери, препираться со мной во всем.

Я кивнула, отводя от него взгляд. Он схватил меня за подбородок и держал, пока я не посмотрела на него.

— Не испорти сегодняшний вечер, Белль.

— Мне жаль, — прошептала я. Мне не было жаль, но я знала, что он ожидает моих извинений. Данте напугал меня. Если я хотела узнать, что происходит, мой постоянный бунт будет мне мешать.

Он смотрел на меня одну секунду, затем кивнул и притянул мое лицо к себе, обрушив свои губы на меня. Я ахнула от его напора. Страсть в его поцелуе противоречила гневу, что бушевал в нем миг назад. Настроение Данте было таким непредсказуемым. Мой удивленный возглас превратился в низкий стон, когда один его палец внезапно толкнулся в меня, растягивая мои внутренние мышцы и вознося мою похоть на опасную вершину. За краткое мгновение я разочаровалась в себе, так как я захотела, чтобы мы не были в компании и находились не в лодке, которая, на мой взгляд, слишком сильно раскачивалась на воде.

Еще один палец присоединился к первому, пока я не начала инстинктивно сжиматься для большей стимуляции. Я не смогла сдержать громкий стон, когда его большой палец прижался к моему клитору. Мысленно съежившись от того, как это звучало, зная, что наш водитель может услышать меня, я целовала Данте всё сильнее, пытаясь замаскировать вырывающиеся из меня звуки.

Он отпрянул, чтобы смотреть на меня тогда, когда я становилась обезумевшей от его прикосновений. Его глубокий взгляд внимательно наблюдал за тем, что он делает со мной. Его пальцы продолжали трахать меня. Он согнул один из своих пальцев, скользивший внутри меня и разжигающий во мне огонь блаженства каждый раз, когда он касался особенно чувствительного местечка. Он позволил мне прислониться к нему, мой рот прикусил его плечо, чтобы скрыть звуки моего оргазма, в тот момент, когда он щелкнул пальцем по моему опухшему клитору, вознося мой оргазм до звезд. Я так сильно схватилась за сиденье, что боялась разломить пластик, когда каждый нерв в моем теле взорвался в экстазе.

— Вот так, детка, покричи для меня, — прошептал он мне на ухо, когда у меня вырвался длинный стон удовлетворения. Я ничего не могла поделать, это был единственный способ, с помощью которого мое тело могло справиться с перегрузкой от удовольствия, которое всегда доставляли мне прикосновения Данте.

Лодка замедлилась, затем остановилась, когда мы подъехали к небольшой пристани. Пальцы Данте выскользнули из меня, он поднес их к своему рту и медленно провел по ним языком, прежде чем засунул их между губами, а затем всосал. Его глаза закрылись, и он вздохнул почти удовлетворенно.





— Я уверен, что ничего не будет таким вкусным, как ты сегодня.

Он улыбнулся, когда выбрался из лодки, и протянул руку, чтобы помочь мне выйти.

Я кивнула, дрожь прошла по моему телу. Мои щеки покраснели. Ошеломленный взгляд, который я знала, был на моем лице, стал причиной того, чтобы небольшая улыбка превратилась в забавную усмешку на его губах. Он подмигнул мне, когда схватил мою руку и повел меня по пристани.

— Настало время накормить тебя.

Я вздохнула. Я обманула его. Мы были на материке. Мальчишеская улыбка на его лице так противоречила другой его темной непредсказуемой стороне. Несмотря ни на что, такой Данте, игривый счастливый Данте, заставлял мое сердце биться чаще в груди. Это был тот Данте, в которого я верила, могла быть влюблена. Однако я моргнула и нахмурилась, когда поняла, что он никогда не говорил мне, что любит меня. Не так ли?

Это открытие заставило меня немного споткнуться. Он поддержал меня, обхватив крепче, предотвращая мое падение.

— Ноги трясутся, как желе? — рассмеялся он.

— Да, — кивнула я с вынужденной улыбкой. — Что-то подобное.

Я не могла сдержать своего голодного взгляда, когда мы шли по нескольким улицам. Из-за булыжников под моими ногами я еще раз споткнулась. Данте удержал меня, и его рука обвилась вокруг меня, чтобы сохранить мое равновесие.

— Где мы? — спросила я, заглядывая в многочисленные витрины. Он не ответил, и я повернулась к нему. Он улыбнулся, но всё-таки не ответил мне.

— Данте, где мы? — повторила я и услышала в ответ еще большую тишину.

Я подавила гнев от игнорирования им моих вопросов и продолжила смотреть на множество товаров, украшавших витрины магазинов, мимо которых во время нашей прогулки мы проходили.

Данте перевел меня через дорогу и подвел к небольшой двери. Освещение было приглушенным, почти темным, когда мы прошли через вторую дверь. Нас немедленно встретил высокий мужчина в черном костюме.

— Мистер Трой, — приветствовал он Данте, протягивая ему руку. Его голос звучал с французским акцентом.

Я нахмурилась, пока мой взгляд бродил вокруг. В зале почти никого не было, кроме двух мужчин, разговаривающих за центральным столом, и пары, сидящей сзади.

— Бернард.

Улыбка Данте увеличилась, когда он ответил на рукопожатие мужчины.

— Спасибо, что делаешь это.

— К моему удовольствию, сэр.

Он повернулся ко мне с большой улыбкой в тридцать два зуба.

— Мисс, — он отвел руку в сторону, к середине комнаты. — Следуйте за мной, ваш столик готов.

Положив руку мне на поясницу, Данте повел меня вслед за Бернардом, который шел в заднюю часть зала к небольшому круглому столику. Я обратила внимание на то, что столик был далеко от передней части ресторана и от окон.

Когда мы проходили к нашему месту, из-за своего стола встал какой-то мужчина. Я заметила, что Данте напрягся так сильно, что, казалось, его позвоночник развалится на две части.

— Ну-ну. Хорошего вечера, Трой.

Он повернулся ко мне, и я невольно вздрогнула.

— И твоя любимая невеста. Стар, не так ли? — по какой-то причине он насмехался надо мной.

— Да, сэр, — ответила я вежливо. Он знал меня, как Стар...

Его взгляд прошелся по моему телу, тошнотворная улыбка была на его лице.