Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 9 из 22

      Доставлена была для похорон

      К тебе со дна ущелья, где она

      Сыскала смерть своим же беэрассудством.

        С в я щ е н н и к

      А далеко она уже теперь?

        С е к р е т а р ь

      Задержек не предвидим мы в пути.

        С в я щ е н н и к

      Нелегкий труд! Кому доверен он?

        С е к р е т а р ь

      Разумной женщине, примкнувшей к нам.

        С в я щ е н н и к

      Куда она должна ее свезти?

        С е к р е т а р ь

      За тридевять земель - в надежный порт.

        С в я щ е н н и к

      И далее - в заморские края?

        С е к р е т а р ь

      Лишь установится попутный ветер.

        С в я щ е н н и к

      А здесь она считаться мертвой будет?

        С е к р е т а р ь

      Да, если ты сумеешь нам помочь.

        С в я щ е н н и к

      Пусть эта ложь в сознании людей

      Мгновенно утвердится и навеки!

      Над мнимою могилой да замрут

      Людские толки! Я тысячекратно

      Любви достойный образ изорву

      И огненными знаками в сердца

      Толпы, объятой ужасом, впишу:

      Она мертва! Во прах распалась!

      Стала Для всех ничем...

      И всякий - взор невольно

      К живущим обратит. И в суете

      И сутолоке мира позабудут,

      Что и она жила среди живых.

        С е к р е т а р ь

      За дело ты берешься горячо,

      А каяться не будешь напоследок?

        С в я щ е н н и к

      Что за вопрос? Я тверд, как никогда!

        С е к р е т а р ь

      Бывает так, что, воле вопреки,

      Мы предаемся поздним сожаленьям.

        С в я щ е н н и к

      Что это? Сам ли пошатнулся ты?

      Иль испытать задумал, хорошо ль

      Премудрость вашу ученик усвоил?

        С е к р е т а р ь

      Все точно взвесить - делу не в ущерб.

        С в я щ е н н и к

      Но лучше взвесить прежде, чем начать.

        С е к р е т а р ь

      И начато не во вред обдумать.

        С в я щ е н н и к

      Обдумывать? Не поздно ль мне уже?

      На то имелось яремя в дни, когда

      Еще я предавался райским грезам

      В моем саду, о большем не мечтая,

      Растил и прививал мои деревья,

      С немногих грядок овощи снимал,

      Когда покой, царивший в тихой келье,

      Мне был дороже бренных благ земных,

      Когда я пастве был отцом и другом,

      Доверье заслужившим и любовь,

      Благословлял добра благие всходы,

      Изничтожал дурного семена.

      О, если б ангел божий преградил

      Тебе дорогу к моему жилищу

      В тот день, когда, охотой утомлен,

      Ты заглянул ко мне и покорил

      Меня прельстительной своею речью!

      Гостеприимством освященный день

      Стал первым днем моей душевной смуты.

        С е к р е т а р ь

      Мы щедро осчастливили тебя.

        С в я щ е н н и к

      Но пробудив во мне желаний тьму...

      Я обнищал, на вашу роскошь глядя,

      В унынье впал, достатка недобрав,

      Познав нужду, искал поддержку в людях,

      Вы помогли мне. Но какой ценой?

      Да, вы со мной делились, спору нет,

      Но как с сообщником недобрых дел,

      Как с прихвостнем своим, с рабом, которым

      Стал некогда свободный человек.

      Не спорю, вы делились! Но не так,

      Как я имел бы право ожидать.

        С е к р е т а р ь

      Дай срок, мы рассчитаемся с тобой





      И золотом, и лучшим из приходов.

        С в я щ е н н и к

      Не этого мне хочется от вас.

        С е к р е т а р ь

      Чего ж тебе еще недостает?

        С в я щ е н н и к

      Слепым орудьем и на этот раз

      Я вам служу. Невинное дитя

      Изъяли вы живым из круга жизни;

      Я ж грех ваш должен скрыть и приукрасить?

      А кто меня хоть упредил о том?

      Так знайте ж, я присутствовать хочу

      В совете вашем, где вершатся судьбы,

      Где каждый без зазора голос свой

      За неизбывный ужас подает.

        С е к р е т а р ь

      Уж тем, что ты нам и теперь помог,

      Ты приобрел немалые права.

      Во много тайн мы посвятим тебя,

      А до того будь верен нам и тверд.

        С в я щ е н н и к

      Я многим тверже, чем казался вам.

      Давно я в ваши замыслы проник!

      Лишь тот достоин приобщиться к тайнам,

      Кто в силах их прозреть, предугадать,

        С е к р е т а р ь

      Что ты сумел предугадать?

        С в я щ е н н и к

            Отложим

      До полночи наш долгий разговор.

      Что значит этой девочки судьба!

      Она ничтожной каплей в море канет,

      Когда подумаешь, как скрытно вы

      Сплотились в ваш властительный союз,

      Как каверзно преемственную власть

      Вы вытеснить собою порешили.

      Не вы одни! Повадно и другим,

      Вас сокрушив, пробиться к той же цели!

      Так губят и державу и престол.

      Кто уцелеет, если рухнет всё?

        С е к р е т а р ь

      Его шаги! Постой за этой дверью

      И жди, когда тебя я позову.

      Г е р ц о г. С е к р е т а р ь.

        Г е р ц о г

      Проклятый свет! Постылый голос жизни!

      Он мне твердит, что существует мир,

      А в нем и я... Все выжжено, мертво,

      Обращено в пустыню, в груду пепла,

      В толченый щебень безвозвратных дней.

        С е к р е т а р ь

      О, если б все, кто в этот горький час

      С тобою делят скорбь твою, могли бы

      Взять на себя толику мук безмерных,

      Тебе бы легче стало на душе.

        Г е р ц о г

      Любовь и боль утраты неделимы,

      Как неделима вечность. Я постиг,

      Познал сполна, как неизбывно горе

      Тех, кто утратил все, чем дорожил.

      К чему, скажи, вся эта позолота

      И роскошь красок шелковых шпалер?

      Они не устают напоминать

      Мне о былом - еще вчерашнем! -

      счастье Своим парадным блеском. Затяните

      Все залы и покои черным крепом!

      Чтоб и вокруг меня зияла тьма

      Бездонной ночи, как в душе моей.

        С е к р е т а р ь

      О, если бы то многое, чем ты

      Еще богат, тебе казалось чем-то!

        Г е р ц о г

      Мой дом - холодный морок без души,

      Она была его живой душою!

      Я, просыпаясь, видел пред собой

      Манящий образ дочери любимой.

      Здесь от нее я письма получал,

      В которых ум игриво вторит чувствам,

        С е к р е т а р ь

      Она сыздетства обладала даром

      И в звонких рифмах мысли выражать.

        Г е р ц о г

      Мечта с ней вскоре свидеться смягчала

      Чреду моих мучительных забот.

        С е к р е т а р ь

      Случалось, что, прервав докучный труд,

      Ты мчался к пей на борзом скакуне,

      Как юноша на тайное свиданье.

        Г е р ц о г

      Не сравнивай мгновенный пыл юнца,