Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 20 из 38



Что поделаешь, мистер Пейдж! От своей вины страдаю больше всего я сам.

Вы страдаете от грешной совести. Ваша жена — честная женщина, лучшая из пяти тысяч и даже из пяти тысяч пятисот женщин.

Он тшесни мадам.

Я пригласил вас к обеду. Пойдем пока прогуляться в парке. Прошу у вас у всех прощения. Я объясню вам как-нибудь, почему я все это затеял. Миссис Пейдж и ты, жена, простите меня. От всего сердца прошу у вас извинения.

Что ж, пойдем. Но ручаюсь вам, и посмеемся же мы над ревнивым Фордом! А завтра утром, господа, я приглашаю вас всех на соколиную окоту. Какой у меня новый сокол! Вы сами увидите, как он бьет птицу с лету. Согласны, джентльмены?

Я на все согласен.

А я по Писанию: где двое, там и я.

И я тоше. Где есть два, там я буду три — для компани.

Пожалуйста, прошу вас к столу.

Но я очень прошу вспомнить завтра об этом вшивом мошеннике, хозяине «Подвязки».

О, карошо, шорт бобри, от всей сердца согласен.

Чтобы этот вшивый мошенник смел так издеваться и глумиться над людьми!

Уходят.

СЦЕНА 4

Улица в Виндзоре перед домом мистера Пейджа.

Входят Фентон и Анна Пейдж.

Мой друг, меня не любит твой отец.

Не посылай меня к нему напрасно!

Но что ж нам делать?

Будь сама собой.

Он думает, для вас я слишком знатен

И, в юности наследство промотав,

Хочу свой кошелек лечить приданым.

Все прошлое он ставит мне в вину —

Кутеж, разгул, пирушки холостые.

И говорит, что я в тебе люблю

Не красоту, не сердце, а богатство…

А может быть, он правду говорит?

О нет, клянусь надеждою на счастье!

Пускай тебя я добиваться стал,

Прельщенный блеском золотым и звоном.

Но скоро я узнал, что стоишь ты

Дороже самых полновесных слитков.

Редчайшее богатство — ты сама,

Другого мне не надо…



Милый Фентон!

Предубежденье моего отца

Попробуйте преодолеть, но, если

Ни случай, ни смиренная мольба

Вам не помогут, есть одно спасенье.

Вот слушайте…

(Шепчет что-то ему на ухо.)

Из дома выходят Шеллоу, Слендер и миссис Куикли.

Миссис Куикли, прервите их разговор. Мой племянник сейчас сам будет объясняться ей в любви.

Да-да, я попробую. Попытка — не пытка.

Только не бойся, племянник.

Я не боюсь. Мне все равно… А все-таки страшно!

Послушайте, мисс Анна, мистер Слендер хочет сказать вам на ухо одно словечко.

Иду. (Фентону.)

Вот выбор моего отца —

Смешенье всех уродливых пороков,

Зато доход — три сотни фунтов в год!

(тихо, Фентону)

Ну, как дела, добрый мистер Фентон? Позвольте вам сказать одно словечко.

Она идет сюда. Смелей, племянник! Ведь и у тебя был отец!

Да-да, у меня был отец, мисс Анна Пейдж. Дядя Шеллоу знает о нем разные смешные истории. Пожалуйста, дядюшка, расскажите мисс Нэн, как мой отец украл однажды двух гусей из птичника. Пожалуйста, добрый дядюшка!

Мисс Нэн, мой племянник любит вас.

Да, это правда. Я люблю вас, как и всех женщин в этом графстве.

Вы будете жить за ним, как знатная леди.

Ну, не совсем как леди, но и не так, как всякая мелкая сошка.

Он выделит в ваше распоряжение сто пятьдесят фунтов.

Добрый мистер Шеллоу, позвольте ему самому объясниться.

Охотно, прекрасная мисс Анна, с большим удовольствием. Благодарю вас. (Слендеру.) Она хочет поговорить с тобой, племянник. Я вам не буду мешать. (Отходит в сторону.)

Ну, мистер Слендер?

Ну, мисс Пейдж?

Скажите, какова ваша последняя воля?

Последняя воля? Вот так штука! Да я вовсе не так слаб здоровьем, чтобы думать об этом!

Вы меня не поняли, сэр. Я спрашиваю, чего вы от меня хотите.