Страница 95 из 116
Изгнанный из Парижа после 13 июля 1849 года, он продолжал свою деятельность в Швейцарии, в Англии, в Италии, отдавая публике на посмешище петербургскую камарилью, которая была вне себя от негодования, будучи приучена к поклонению я раболепству. Он обличает узкую политику, развращенную администрацию России, отсталых и ограниченных людей, приводящих в движение этот исполинский рычаг от Зимнего дворца до Камчатки; с презрительной жалостью он показывает реакционному правительству французской республики его идеал сильной власти, стыдя последнее за то, что оно идет на буксире у московского абсолютизма.
Это он, русский эмигрант, был председателем клуба Братство народов, это он, вызванный свидетелем в верховный суд Буржа, нашел благородные слова в защиту Польши.
Наш друг Николай Сазонов, высланный из Франции в 1849 году, был одним из самых ревностных защитников демократии в «Tribune des peuples» и в «Réforme».
…Русская эмиграция – только зародыш, но зародыш часто таит великое будущее. Русская эмиграция усилится, ибо ее своевременность очевидна, ибо она представляет не ненависть или отчаяние, а любовь русского народа и его веру в свое будущее.>
ВАРИАНТЫ ИЗДАНИЯ 1853 г.
Стр. 9 (137)
Перед: Introduction <Введение> – предисловие Герцена: Mes amis de la Centralisation Démocratique Polonaise veulent bien faire une seconde édition de mon ouvrage «Sur le développement des idées révolutio
J'attache une importance toute particulière à ce fait. Cette édition sera un nouveau témoignage public de l'alliance fraternelle de la Pologne révolutio
Я придаю особенное значение этому факту. Издание явится новым публичным свидетельством братского союза революционной Польши и русских революционеров>.
LE PEUPLE KUSSE ET LE SOCIALISME
<РУССКИЙ НАРОД И СОЦИАЛИЗМ>
ВАРИАНТЫ ГАЗЕТЫ «L’AVÈNEVENT DU PEUPLE»
№ 63 от 19 ноября l851 г.
Стр. 271 (307)
Вместо: Le peuple russe et le socialisme русский народ и социализм// Le peuple russe (Русский народ)
Стр. 271–272 (307–308)
Текст до абзаца: Le passe du peuple russe… <Прошлое русского народа…> – отсутствует.
Стр. 272 (308)
34 После: son e
35-2
(18–19) Абзац: La grand – résultat (Великий ~ в успехе) – отсутствует.
Стр. 273–275 (308–310)
13-12
(30–28) Текст: et a l’Atlantique ~ l’Orient (до Атлантического к востоку) – отсутствует
Стр. 276–281 (312–316)
30-8
(4-12) Текст: С est a vous ~ venons de dire (Вам ~ по всему вышесказанному) – отсутствует.
Стр. 281 (316)
12(16) Вместо: un Etat fort et independant (сильное и независимое государство) // fort, indepéndant et armé de deux glaives, l’un dirigé contre l'Allemagne 1 autre mençant la Turqui (государство сильное, независимое и вооруженное двумя мечами, одним, направленным против Германии, другим, угрожающим Турции)
Стр. 281–285 (316–320)
25-5
(30–11) Текст: Ici, la logique ~ le tzar et le pope (Здесь логика ~ и попа и царя) – отсутствует.
Стр. 286 (321)
17-22
(22–26), Текст: Il y a beaucoup plus de franchise à mentir ~ du droit et de
justice (Ложь перед судьею ~ о законе и праве) – отсутствует.
Стр. 286–289 (321–324)
28-38
(31–32) Текст: Les question ~ des Montmorency (Вопросы ~ Монморанси) – отсутствует. Стр. 290 (324)
1(33) Слово: Malheureusement (К сожалению) – отсутствует.
Стр. 290–291 (325–326)
12-2
(7-17) Текст: Nicolas, entouré ~ sa vie intérieure <Николай, окруженный ~ его жизненный процесс) – отсутствует.
Стр. 291–300 (326–334)
31-2
(22-7) Текст: Mais s'il en est ainsi ~ du camp e
Стр. 300–302 (334–336)
26-16
(31–16) Текст: J'en étais là ~ Malheureusement (Написавши предыдущее ~ К несчастию) – отсутствует.
Стр. 302–303 (336–337)
28-9
(28-6) Текст: Ah, Monsieur, il est lourd ~ C'est impossible (Тяжко ~ Это невозможно) – отсутствует.
Стр. 305 (339)
31
(15–16) Перед: point d'illusion, point d'espérance (нет места ни для мечтаний ни для надежды) // Bakounine a déjà subi la torture. L'on sait qu'il ne parlera pas; l'on ne veut même rien savoir; cependant on l'a torturé… Ici (Бакуниин уже подвергся пытке. Они знают, что он не будет говорить; они не хотят даже ничего знать, однако его пытали… Здесь)
33-35
(17–19) Текст: Martyr ~ de sa chair (мученик ~ его кровь) – отсутствует
ПОВРЕЖДЕННЫЙ
ВАРИАНТЫ ИЗДАНИЯ 1854 г.
Стр. 364
11 Вместо: едва очерченная и замеченная форма // едва очерченную и замеченную форму.
Стр. 365
37 Вместо: в сердце // на сердце.
Стр. 372
11 Вместо: заплаканы // заплаканными.
Стр. 374
13 Вместо: повара // химики.
Стр. 376
18 Вместо: другой // дурной.
Стр. 377
1 Вместо: оставить // сломать
16 Слова: ха! ха! – отсутствуют.
Стр. 379
8 Вместо: пошел // подошел.
Стр. 383
29 Вместо: Так // Да
Комментарии
Седьмой том сочинений А. И. Герцена содержит произведения 1850–1852 годов. Помещенные в томе статьи появились впервые на иностранных языках и были обращены в первую очередь к западноевропейскому читателю, давая ему глубокую и правдивую информацию о России, русском народе, освободительном движении и культуре.
Такие работы, как «Du développement des idées révolutio
В томе помещены также статья «Michel Bakounine» («Михаил Бакунин») и два открытых письма Герцена, относящихся к пережитой им в эти годы семейной драме.
Из художественных произведений Герцена в том входит повесть «Поврежденный».
В отличие от собрания сочинений под ред. М. К. Лемке в настоящий том не включена статья «Петрашевский»: ее автором является В. А. Энгельсон, что доказывается письмами последнего, копии которых хранятся в рукописном отделе Института русской литературы (Пушкинский дом) (см. В. Р. Лейкина-Свирская. «Революционная практика петрашевцев», «Исторические записки», № 47, Стр. 187).
Из произведений 1851 г. остается неизвестной та «неудавшаяся и неоконченная статейка», о которой Герцен упомянул в письме к московским друзьям от 19 июня 1851 г. (ср. в настоящем томе комментарий к «Dédicace» («Посвящению»).
В комментариях к тому приняты условные сокращения:
ЦГАЛИ – Центральный государственный архив литературы и искусства. Москва.
Л (в сопровождении римской цифры, обозначающей номер тома) – А. И. Герцен. Полное собрание сочинений и писем под редакцией М. К. Лемке. П., 1919–1925, тт. I–XXII.
ЛН – сборники «Литературное наследство».
Du développement des idées révolutio
О развитии революционных идей в России*
Печатается по изданию: «Du développement des idées révolutio
100
В составлении данного комментария участвовали: текстологическое введение – С. А. Андреев-Кривич; общая характеристика – B. E. Иллерицкий; идейные связи и источники (о Белинском, Н. Тургеневе, Бакунине, Кениге и Мельгунове) – Ю. Г. Оксман; о Герцене и Мишле – Л. Я. Гинзбург; о Герцене и Линтоне – Ю. В. Ковалев; реальный комментарий- С. А. Андреев-Кривич и Э. С. Виленская