Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 7

Had it not been for the softened mood in which Kunin found himself on entering the poverty-stricken church, he certainly would have smiled at the sight of Father Yakov. Если б не смирение, каким проникся Кунин, входя в нищую церковь, то при виде отца Якова он непременно бы улыбнулся. The short priest was wearing a crumpled and extremely long robe of some shabby yellow material; the hem of the robe trailed on the ground. На малорослом иерее была помятая и длинная-предлинная риза из какой-то потертой желтой материи. Нижний край ризы волочился по земле. The church was not full. Церковь была не полна. Looking at the parishioners, Kunin was struck at the first glance by one strange circumstance: he saw nothing but old people and children. . . . Кунина, при взгляде на прихожан, поразило на первых порах одно странное обстоятельство: он увидел только стариков и детей... Where were the men of working age? Где же рабочий возраст? Where was the youth and manhood? Где юность и мужество? But after he had stood there a little and looked more attentively at the aged-looking faces, Kunin saw that he had mistaken young people for old. Но, постояв немного и вглядевшись попристальней в старческие лица, Кунин увидел, что молодых он принял за старых. He did not, however, attach any significance to this little optical illusion. Впрочем, этому маленькому оптическому обману он не придал особого значения. The church was as cold and grey inside as outside. Внутри церковь была так же ветха и сера, как и снаружи. There was not one spot on the ikons nor on the dark brown walls which was not begrimed and defaced by time. На иконостасе и на бурых стенах не было ни одного местечка, которого бы не закоптило и не исцарапало время. There were many windows, but the general effect of colour was grey, and so it was twilight in the church. Окон было много, но общий колорит казался серым, и поэтому в церкви стояли сумерки. "Anyone pure in soul can pray here very well," thought Kunin. "Кто чист душою, тому хорошо здесь молиться... -думал Кунин. "Just as in St. Peter's in Rome one is impressed by grandeur, here one is touched by the lowliness and simplicity." - Как в Риме у св. Петра поражает величие, так здесь трогают эти смирение и простота". But his devout mood vanished like smoke as soon as Father Yakov went up to the altar and began mass. Но молитвенное настроение его рассеялось в дым, когда отец Яков вошел в алтарь и начал обедню. Being still young and having come straight from the seminary bench to the priesthood, Father Yakov had not yet formed a set ma

er of celebrating the service. По молодости лет, попав в священники прямо с семинарской скамьи, отец Яков не успел еще усвоить себе определенную манеру служить. As he read he seemed to be vacillating between a high tenor and a thin bass; he bowed clumsily, walked quickly, and opened and shut the gates abruptly. . . . Читая, он как будто выбирал, на каком голосе ему остановиться, на высоком теноре или жидком баске; кланялся он неумело, ходил быстро, царские врата открывал и закрывал порывисто... The old sacristan, evidently deaf and ailing, did not hear the prayers very distinctly, and this very often led to slight misunderstandings. Старый дьячок, очевидно больной и глухой, плохо слышал его возгласы, отчего не обходилось без маленьких недоразумений.