Страница 61 из 61
- Я?! - Ройс с удивлением взглянул на Койта.
- Ты, и только ты, - Койт повернулся к Феликсу. - Во-первых, у тебя есть опыт командования людьми, это важное качество. И не только опыт, но и уверенность в своих силах. Затем, ты, как я уже сказал, плоть от плоти королевства, не то, что я, заезжий бродяга. Люди будут доверять тебе. Ну, и есть еще одно обстоятельство, связанное, как раз, с недавними событиями. У тебя какое-то аномально высокое сопротивление к магии. То заклинание Кершо должно было убить тебя на месте, но всего лишь причинило боль, что не помешало тебе убить его. И рука, которая дожна была превратиться в обожженную головешку, судя по-всему, прекрасно себя чувствует. - Ройс кинул взгляд на свое левое плечо.
- Что ж, - вставил король. - Не вижу во втором вашем условии ничего, что могло бы помешать вам принять наше предложение, но как к нему относится сам барон?
- По правде говоря, я растерян, ваше величество, - медленно выговорил Ройс. - Конечно, это большая честь для меня. Однако же, меня трудно назвать столичным жителем. В юности помешала война, а последние годы, как вы знаете, я провел в своем поместье в Лерне.
- Я уверен, у вас найдется прекрасная кандидатура на должность управляющего поместьем, - вступил в беседу Ландро. - Право же, барон, соглашайтесь. Уверен, что ваш военный опыт и сноровка будут весьма полезны короне.
- Что ж, почту за честь принять столь высокое доверие. Надеюсь, ваше величество об этом не пожалеет.
- Вот и славно, - Стефан прихлопнул ладонью о стол и обратился к Огасту: - ну а вы, мессир Эйрикссон? Надеюсь, вы присоединитесь к своим друзьям?
- Почту за честь, ваше величество, - отозвался Огаст, сжимаясь в кресле, словно пытаясь встать навытяжку перед королем. - Верю, что Мирр станет для меня родным домом.
- Вот и прекрасно, - король начал было подниматься с кресла, но, кинув взгляд туда, где все это время молча просидела Беата, сел обратно.
- Ох, право же, какие мы с вами невежды, мессиры. Совсем позабыли о даме. Принцесса. Я знаю, что вы имеете ко всей этой истории весьма косвенное отношение, но пострадали от этого Кершо не меньше моего. Я считаю своим долгом позаботиться о вас. Скажите мне, какое участие я могу принять в вашей судьбе. Если вы хотите вернуться домой, я предоставлю вам эскорт до самой Клесии. Заодно, направлю вместе с вами посольство - давно пора заняться нашими забытыми друзьями с полдня. Если хотите, можете остаться в столице: мы найдем для вас подходящую должность. К примеру, моей будущей королеве, прекрасной Элистер, необходимы фрейлины. А затем подберем вам подходящего мужа...
- Ваше величество, - Беата встала с кресла, и, в смущении, взглянула на короля. - Вы очень добры ко мне, и я ценю вашу готовность помочь мне. Если это возможно, я бы хотела тоже вступить в Тихую стражу.
- Однако... - король в растерянности взглянул поочередно на Ройса и Койта. Просьба девушки явно застала его врасплох. Такими же удивленными выглядели Форган и Строгард. Лишь Ландро лукаво усмехался в усы.
- Вы не думайте, - заторопилась вдруг девушка, обращаясь, скорее не к королю, а к Ройсу, - я умею биться на мечах, и отлично управляюсь с лошадью и метательными ножами. Я два месяца следила за Могадо и почти раскрыла его тайну. Я не буду обузой.
Феликс откашлялся и сказал
- Я был бы только рад, если бы вы, Беата, присоединилась к нам. Но как же ваш отец? Ведь он, наверно, ждет вас.
- У отца есть двое сыновей. Их ему вполне достаточно. Я смогу навестить его через год... или два. Не отказывайте мне, прошу вас!
- Что ж, если свежеиспеченный глава Тихой стражи не против, не вижу препятствий для удовлетворения вашей просьбы. - Король встал с кресла.
- Итак, дядюшка, - обратился он к Строгарду, - подготовьте совместно с лордом Форганом мне на подпись указ о создании Тихой стражи. Детали согласуете с мессиром Ройсом. - Мессиры, - обратился он к новоявленным членам только что созданного отряда, - уверен, что ваша служба короне не раз доставит мне приятную возможность благодарить вас за отлично проделанную работу. Да пребудет с вами Святой свет. За работу, друзья.