Страница 7 из 127
— Это все, на что мы можем рассчитывать? — спросила Фрэнсис Уинго.
— Да. Я и так готов на многое, с учетом риска вашего поручения. Если же вы думаете, что для его исполнения вам нужен герой-супермен, который встретится с ворами в полночь на старой мельнице, выхватит Смит и вессон и отведет их с чемоданом весом пятьдесят фунтов, набитым долларами, и шестидесятивосьмифунтовым щитом в ближайший полицейский участок, то я вам не гожусь.
— Быть может, поэтому воры и настаивали на вашей кандидатуре, мистер Сент-Ив, — Спенсер все еще сверлил взглядом мой лоб. — У вас репутация осторожного человека.
— Некоторые называют разумную осторожность трусостью.
— Да, — кивнул Спенсер, — имеет место и такая точка зрения, — он перевел глаза на воображаемого гостя. — Я рекомендую нанять мистера Сент-Ива для ведения переговоров о возвращении щита. Сенатор?
— Я — за.
— Мистер Тигью?
— Согласен.
— Решено, — подвел черту Спенсер. — Вы принимаете наше предложение, мистер Сент-Ив?
— Да. На условиях, о которых я только что упомянул.
— Разумеется. Вы берете задаток?
— Половину всей суммы.
— Вы позаботитесь об этом, миссис Уинго? — спросил Спенсер.
— Конечно, — последовал ответ.
— И что вы предпримете теперь, став официальным посредником музея? — обратился ко мне Спенсер.
— Вернусь в Нью-Йорк и буду ждать телефонного звонка, письма или телеграммы.
— Вы не намерены остаться в Вашингтоне?
— Воры, укравшие щит и предложившие меня в качестве посредника, знали, что живу я в Нью-Йорке. Поэтому логично предположить, что свяжутся они со мной именно там.
— И ты думаешь, там же обменяют щит на деньги, Фил? — поинтересовался Тигью.
— Возможно. Там, здесь, а то в Канзасе или в Майами. Может, они большие любители путешествий.
Спенсер медленно встал.
— Вы будете держать нас в курсе событий через миссис Уинго.
— Хорошо.
Начали подниматься и мы, когда бармен-официант поспешил к нам с телефонным аппаратом.
— Вас, миссис Уинго. Секретарь говорит, срочно.
Она кивнула, и бармен-официант воткнул штекер в розетку под столом.
— Слушаю… Да, лейтенант, — долгая пауза. — Очень жаль, но благодарю за звонок, — она положила трубку на рычаг, бармен-официант отключил телефон и унес его к стойке. — Это лейтенант Деметер из отдела краж городской полиции. Двое детей, игравших в парке Рок-Крик, нашли тело мужчины, убитого выстрелом из пистолета. Его опознали. Джон Сэкетт, охранник, не вышедший на работу в пятницу утром.
ГЛАВА 4
Когда миловидная негритянка-секретарь принесла чек, Фрэнсис Уинго не глядя подписала его и пододвинула ко мне по полированной поверхности стола.
— Вы еще можете отказаться, не так ли? — спросила она, пока я укладывал чек в бумажник.
— Я как раз думаю об этом.
— Причина тому — случившееся с охранником?
— В этом деле возникают новые нюансы.
— Вы полагаете, охранника убили те, кто украл щит?
— Это первое.
— А второе?
— Убийство означает, что ограбление музея — тщательно спланированная операция, подготовленная и осуществленная профессионалами.
Фрэнсис Уинго постучала карандашом по столу.
— Они могли готовиться целых три месяца.
— Почему три?
— Потому что за три месяца до открытия выставки мы узнали, что вся коллекция попадет к нам. До того полной уверенности у нас не было.
— И вы объявили об этом?
— Естественно. Кто же побрезгует такой рекламой.
— А щиту уделялось особое внимание?
— Да. Посольство Жандолы позаботилось об этом.
— То есть воры получили в свое распоряжение три месяца, чтобы найти сообщника среди сотрудников. За такой срок можно подобрать ключик ко многим.
Фрэнсис Уинго перестала постукивать карандашом, и я чуть не поблагодарил ее за это.
— Как по-вашему, почему они убили охранника, если все-таки его убили они?
Я пожал плечами.
— Возможно, чтобы сэкономить деньги и не дать ему сболтнуть лишнее. А может, он подготовил операцию сам, но кто-то позавидовал и решил воспользоваться плодами чужих трудов. В последний вариант я, правда, не верю.
— Но убийство не заставило вас передумать?
— Пока еще нет.
— То есть такое возможно?
— Конечно.
Фрэнсис Уинго не понравился ход моих мыслей, и постукивание возобновилось.
— Вы не говорили об этом раньше.
— Упустил из виду, — признал я.
— Я думала, вам платят такие деньги именно за риск.
— Нет. Вы платите мне, чтобы получить назад щит, а не за то, чтобы я лез на рожон. Моя основная задача — обеспечить обмен денег на щит при минимальном риске. Если я пойму, что мне это не по силам, я дам задний ход.
Она пристально посмотрела на меня.
— То есть вы не искатель приключений?
— Отнюдь, — тема уже наскучила мне, и я перевел разговор на другое. — Что мне делать, если внезапно выяснится, что завтра днем, скажем, в три часа, я должен приехать в Питтсбург с четвертью миллиона долларов в чемодане, причем мелкими купюрами?
Она ответила незамедлительно, под мерное постукивание.
— Вы позвоните мне. Мистер Спенсер все устроит. Или вам выдаст деньги местный банк, или их доставят на его личном самолете из Вашингтона.
— Туда, где они мне потребуются?
— Туда, где они вам потребуются. Что-нибудь еще?
— Да, по мелочам. Если вам позвонит мужчина, изменявший голос, скажите ему, что до девяти вечера он может связаться со мной в Мэдисоне. После этого часа — в моей квартире в Нью-Йорке, — я продиктовал ей телефонный номер, и постукивание прекратилось лишь на те секунды, что потребовались ей, чтобы записать номер в блокнот.
— Хорошо. Это все?
— Осталось последнее. Если у вас сегодня свободный вечер, вы могли бы заглянуть в Мэдисон, и я угощу вас коктейлем.
Она откинулась на спинку стула и раздумчиво оглядела меня. На этот раз я представлял для нее не акварель, но подделку, пытающуюся сойти за работу старого мастера, причем подделку невысокого качества.
— А вы не думаете, что у моего мужа могут возникнуть возражения, мистер Сент-Ив?
— Нет, — честно ответил я, — потому как полагаю, что вы не замужем, во всяком случае, уже развелись.
— С чего вы это взяли?
— Вы не похожи на замужнюю женщину.
Она поднялась, и мне не осталось ничего другого, как последовать ее примеру.
— Если вам потребуется дополнительная информация, касающаяся щита, мистер Сент-Ив, пожалуйста, звоните в любое время дня и ночи.
— Если вы передумаете, мое предложение насчет коктейля остается в силе.
Она глянула на стол, взяла желтый карандаш, возобновила постукивание.
— Благодарю вас, но едва ли смогу принять ваше приглашение.
У двери я обернулся. Не знаю, что дернуло меня за язык, потому что особого желания угощать ее коктейлем я не испытывал.
— Но вы не замужем, не так ли?
— Нет, мистер Сент-Ив. Уже не замужем. Мой муж погиб в автокатастрофе четыре недели назад.
На улице еще потеплело, отметил я, стоя у музея и тщетно пытаясь поймать такси. Стоял я в тени телеграфного столба и размышлял, а какая сейчас температура в Лидвилле, Сан-Франциско, Номе и некоторых других богом забытых местах. Такси появилось четверть часа спустя с поднятыми стеклами, означающими, что кабина снабжена системой кондиционирования. Действительно, внутри было на двадцать градусов прохладнее, и я попросил отвезти меня в полицейское управление.
— Одну минуту, — водитель указал на радиоприемник, из которого рвалась оглушающая рок-музыка.
— Любимая песня? — поинтересовался я.
— Нет, хочется знать, какая температура на улице.
Мы подождали, пока песня не подошла к концу и из динамика не донесся голос диск-жокея.
— Да, друзья, сегодня у нас действительно тепло. Из бюро погоды сообщают, что столбик термометра поднялся до отметки сто два градуса[9] у нас здесь, в столице государства. Сто два градуса, и синоптики утверждают, что это абсолютный рекорд, зафиксированный в этот день августа за все годы наблюдений. Так почему бы вам не расслабиться, не взять в руки бокал с чем-нибудь похолоднее и не послушать… — водитель выключил радио и взглянул на часы.
9
По Фаренгейту.