Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 36

— Меня беспокоит здоровье мадам Себастьен, — сказала она. — Жаль, что мсье Леон не смог поехать с нами.

— Мне тоже очень жаль, но я уверен, что мадам Себастьен скоро поправится. Но мне кажется, что вас беспокоит не только это. Эти дамы… они не слишком дружелюбны?

— Они презирают меня, ведь я иностранка и не имею достаточной подготовки, — откровенно призналась Чармиан, удивляясь, что это не ускользнуло от него.

— Не обращайте внимания. Они просто завидуют вам. Сейчас перед вами открываются большие возможности, так что воспользуйтесь ими. И успех придет.

— Я и собираюсь воспользоваться, — твердо заявила Чармиан.

— И не забывайте, кто дал вам эту возможность, — напомнил ей Алекс.

— Я всегда буду благодарна вам за все, что вы сделали для меня, — сдержанно ответила она, отодвигаясь. Если он захочет, чтобы она постоянно чувствовала себя его должницей, то ситуация может стать невыносимой.

— Я имел в виду мою сестру, — спокойно пояснил он. — Надеюсь, вы с ней подружитесь.

— У нас слишком разное положение, — напомнила она ему.

— Все преодолимо, Чармиан. Я хочу, чтобы и мы с вами тоже стали друзьями.

Чармиан насторожилась, ей показалось, что он ищет к ней подход.

— Это невозможно, — быстро сказала она.

— Невозможно? Пусть мы с вами и не всегда ладили, но я же не злодей, каким вы упорно хотите меня представить.

Девушка растерянно посмотрела на него и пробормотала:

— Я… я вовсе не это имела в виду…

— В самом деле? — насмешливо улыбнулся Алекс.

— Ну… вы такой знатный, а я всего лишь простая манекенщица, — напомнила она ему.

Алекс прислонился к ограждению палубы и задумчиво посмотрел на девушку.

— Я устал быть знатным, как вы выразились, — сказал он. — Мое положение привлекает лицемеров и корыстных женщин. Я уверен, что лицемерить вы не умеете, и корыстолюбия в вас нет.

— Надеюсь.

Бриз донес аромат цветов с острова, мимо которого проплывала яхта; вокруг было безбрежное море и небо; казалось, что кроме них на борту никого нет.

— Но вы любите, чтобы все делалось по-вашему, — напомнила ему Чармиан.

— Большинство людей это любят, если могут себе позволить, — ответил он. — Все дело в этом?

— Я ничего не имею против вас; вы… вы были добры ко мне, Но мне бы хотелось… понять вас.

Алекс рассмеялся.

— Значит, вы все-таки решили, что загадка стоит того, чтобы ее разгадывать? — спросил он. — Но это нелегко, та petite, — иногда я и сам не понимаю себя. — Сделавшись вдруг серьезным, он пристально посмотрел на девушку. — Вот сейчас, например.

Чармиан хотела спросить, почему, но удержалась; их разговор становился рискованным.

— Но вы бесхитростны — продолжал он. — Ваши мысли ясны, как чистый источник.

— О! — испуганно воскликнула Чармиан. — Как вам не стыдно читать мои тайные мысли.





Его настроение изменилось, он опять стал сдержанным.

— Я не умею читать мысли, — спокойно сказал он, — но все женщины думают одинаково.

— Конечно, вы ведь так много общаетесь с ними, — резко ответила Чармиан, рассерженная его намеком.

Алекс пожал плечами.

— Достаточно, — произнес он, и она не поняла, имел ли он в виду свой опыт, или хотел прекратить разговор.

Однако он не ушел, а продолжал молча стоять рядом, наблюдая вместе с Чармиан за меняющимися красками закатного неба. На горизонте бледным силуэтом обозначился еще один остров.

— Сирос, — назвал его Алекс. — Мы идем с хорошей скоростью и скоро будем на месте. «Ксантиппа» — самая быстроходная яхта в здешних водах, она способна покрыть любое расстояние за рекордное время.

— Почему вы так ее назвали? — спросила Чармиан. — Это имя совсем не романтическое.

Алекс искоса взглянул на нее; в его золотисто-карих глазах мелькнул озорной огонек.

— Вот именно. Если я когда-нибудь надумаю жениться, передо мной всегда будет напоминание, что даже самые очаровательные женщины могут стать сварливыми. А теперь мне надо возвращаться к моим гостям. Au ‘voir, та petite. Не задерживайтесь здесь, скоро станет прохладно.

Но Чармиан еще долго оставалась на палубе, глядя на гаснущий закат и размышляя о загадочном Александросе Димитриу.

Гераклея возникла из моря совершенно неожиданно, «Аполлон» сиял своими огнями не хуже маяка. Это огромное белое здание с балконами и террасами само напоминало корабль среди темных вод моря, которое, кстати, подступало почти к его стенам.

С одной стороны располагался небольшой городок, когда-то бывший рыбачьей деревушкой; дальше на фоне пурпурного неба, усеянного звездами, вырисовывались четкие силуэты гор. А в долине лежал старый город, который теперь превратился в деревню. В давние времена люди не решались селиться прямо на берегу, опасались пиратов. Вся территория острова составляла не более десяти квадратных миль.

Долгое путешествие и новые впечатления утомили Чармиан, ее чувства слегка притупились. Вокруг шумели пассажиры, сходящие по трапу на причал. Стройные, загорелые юноши в морской форме принимали багаж, громко переговариваясь друг с другом.

Служащий отеля в светло-голубой форме приветствовал девушек Себастьена по-английски с сильным американским акцентом и повел их в отель. Дорожка, вымощенная плитами, уходила вверх, в темноту. В небольших домиках, прилепившихся на склоне горы справа от причала, горел свет, а слева сияли окна отеля, туда вела широкая дорога, проложенная через небольшую рощу.

По пологой лестнице девушки поднялись к парадным дверям. За ними оказался просторный вестибюль, отделанный мрамором, в стенных нишах стояли копии классических статуй.

В центре, на увитом цветами постаменте возвышался Аполлон Бельведерский. Его невидящий взгляд был устремлен сквозь стеклянные двери вдаль, на горизонт. Чармиан, едва взглянув на статую, нашла в этом символе отеля сходство с его владельцем.

Мадам Дюваль подошла к стойке регистратора и поинтересовалась, прибыл ли багаж. Ее заверили, что он уже на месте.

Подозвав девушек, она повела их мимо элегантно одетых людей, заполнивших вестибюль, клифту, который быстро и бесшумно доставил группу на третий этаж к их номерам.

Апартаменты превзошли роскошью самые смелые ожидания. Девушкам предоставили два двухместных номера, а мадам директрисе — одноместный. В гостиной номера мадам Дюваль были сложены коробки с платьями; здесь же были стойки для вешалок, гладильная доска и электрический утюг. Все было подготовлено для успешной работы.

Ужин подали в номера. Его принес молодой худенький официант, на вид почти мальчик, который вполне прилично говорил и по-французски, и по-английски. Сразу после ужина мадам усадила девушек за работу, заставив их распаковывать коробки, гладить платья и развешивать их на вешалки.

Потом она отправилась выяснять программу на завтра. Как только она удалилась, Ивонн и Дезире исчезли в своей комнате, оставив работу Чармиан и Гортензии. Несмотря на усталость, девушки работали упорно и к возвращению мадам почти все закончили.

Мадам Дюваль сообщила им, что коллекция будет демонстрироваться дважды в день: около трех и после ужина. Хозяин отеля возвел пунктуальность в культ, поэтому в «Аполлоне» все мероприятия проводятся точно по часам. Гости все прибывают, а в четверг ждут туристов с круизного лайнера.

Мадам Дюваль также получила сообщение, что операция у мадам Себастьен прошла успешно, и ей уже лучше.

— Все прекрасно, mes enfants, — сказала мадам. Несмотря на трудный день, она выглядела очень бодрой. — Идемте отдыхать.

Гортензия уснула, едва коснувшись головой подушки. Чармиан никак не могла заснуть. Приняв душ и наложив крем на лицо, она накинула халат и тихонько вышла на балкон.

Ночь была спокойная; ветер стих, но воздух стал прохладным, к Чармиан запахнула халат плотнее. Из сада доносился аромат жасмина и лакфиолей.

Отель, построенный ступенями, как бы повторял рельеф склона, поэтому сверху были видны балконы нижнего этажа и широкая терраса внизу. Она была ярко освещена высокими фонарями, перемежающимися с вазонами.