Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 42

Что касается теоретического обоснования, то даже крупнейшие специалисты в области научного коммунизма не смогли связно изложить политэкономию социализма. Зато политическая суть той неэкономной экономии была ясна – обеспечить диктатуру пролетариата. Точнее, авангарда пролетариата, еще точнее, авангарда этого авангарда во главе с самым главным Товарищем.

У советского социализма, надо, признать, были и преимущества. Главное преимущество – в руках товарища Кучера на уже не раз упомянутой телеге. Правильно, кнут. Ну, еще и пряник. Лучше по-английски – stick and carrot, палка и морковка. Государственная коняга тащила телегу из-под палки, стремясь к морковке коммунизма, висящей впереди на длинной удочке, прикрепленной к хомуту. Так в Средней Азии стимулируют гужевых ишаков. В советской Евразии этот опыт обобщили на государственную политэкономию.

Все преимущества социализма, сложившись с его отдельными недостатками, и обеспечили ему непочетное второе место в соревновании с капитализмом в области электроники.

Но было и преимущество социализма, объясняющее успехи советской науки и техники вопреки всей политэкономии. При социализме область точного естествознания и инженерного изобретательства была, в сущности, единственным островом свободы, где власть законов природы значила порой больше, чем доходящая, конечно, и туда советская ачасть. Чем мрачнее и несвободнее было снаружи, тем дороже была свобода внутри, тем слаще было советским эНТээРам – научно-техническим работникам – заниматься любимым делом, делом, для которого они были рождены. Одни при этом тешили себя иллюзией, что все «временные трудности» со временем будут преодолены и как раз с помощью их открытий и изобретений. Другие, без особого интереса ко всему, не связанному прямо с их делом жизни, принимали формулировку академика J1.A. Арцимовича: «Наука есть способ удовлетворения собственного любопытства за счет государства».

В обоих вариантах быстрые разумом Невтоны, которых российская земля не устает рождать, делали свое дело. Подтверждение этому тоже можно найти в англо-американском словаре. Среди слов, проникших туда из русского языка, есть слово даже более существенное, чем Sputnik. Ведь Sputnik в английском языке – это имя собственное, название конкретного предмета, а для самого понятия имеется свое английское слово satellite.

Слово же tokamak не имеет никакого английского эквивалента. Его взяли из русского в 60-е годы потому, что устройство, которое оно обозначает, родилось в России. В названии содержится краткое описание – «Тороидальная КАмера с МАгнитными Катушками», сокращенное до первых букв. В таком тороидальном устройстве, считается, может пойти контролируемая термоядерная реакция в плазме, разогретой электрическим током и удерживаемой магнитным полем.

В объяснении этого слова в английском словаре я с огорчением не увидел имени Андрея Сахарова, который придумал этот способ проведения контролируемой термоядерной реакции в 1950 году. Словарь – не энциклопедия, сказал я себе, всего не объяснишь.

Однако неудовлетворенность таким положением ощутил, по-видимому, и словарь Мерриам-Вебстер. Словарь этот в близких отношениях с Британской энциклопедией и поэтому хорошо знает подоплеку всех слов. Статьи в энциклопедии длинны, а жизнь коротка, и словарь выбрал свой путь. Его сотрудники готовят двухминутные рассказы о словах для радио и для Интернета. Один из этих рассказов словарь посвятил 80-летию Андрея Сахарова и двум последним словам, которые советская цивилизация подарила английскому языку.

Слово для Знатоков 21 мая 2001 года

Сегодня мы отмечаем рождение в 1921 году Андрея Дмитриевича Сахарова. Ядерный физик по образованию, «отец советской водородной бомбы», доктор Сахаров стал открытым защитником прав человека, гражданских свобод и реформ в Советском Союзе. Когда в 1975 году Сахарова наградили Нобелевской премией мира, ему запретили поехать в Осло, чтобы получить премию, а пять лет спустя сослали во внутреннюю ссылку.

Хотя Сахаров не известен как изобретатель каких-то слов, ему принадлежит заслуга обоснования двух политических принципов, имена которых эмигрировали в английский язык в 1986 году, в том самом году, когда Сахаров вернулся в общественную жизнь.





Glasnost – открытое обсуждение политических и социальных проблем и свободное распространение идей и информации – в русском языке буквально означает «публичность». Не случайно, предок этого слова в старославянском языке – слово «голос» (=глас).

Второй термин, perestroika, именует политику экономических и государственных реформ в Советском Союзе, установленную Михаилом Горбачевым в середине 1980-х годов. История пока – зша, как эти усилия перестроивши общество, в полном соответствии с буквальным значением русского слова perestroika.

Легче смотреть из американского словаря, как перестраивается Россия, чем жить в ней. Поэтому не всем россиянам очевидна сама необходимость перестройки. Особых сомнений нет. однако, у тех, кто понимает отличие советских подвигов в космосе от исторического поражения в микроэлектронике и кто удивляется, как это Сахаров еще в 1967 году в секретном письме советским руководителям раскрыл им секрет, что «разрыв [между США и СССР по важнейшим показателям] возрастает».

13 лет назад, в декабре 1989 года, мы утратили возможность слышать мнение Андрея Сахарова о происходящем в стране и мире. Остался не им придуманный способ, как вырабатывать собственное мнение, «как подсказывают разум и совесть. И Бог вам судья – сказали бы наши деды и бабушки».

Или, словами песенки из советского киношедевра: «Думайте сами. решайте сами, иметь или не иметь» – собственное мнение.

Из сказанного в этом очерке и из рассказанного в предыдущих номерах журнала, кажется, следует, что на рубеже 90-х годов в Радиотехническом институте думать и решать было легче, чем в других научно- технических учреждениях. Главное дело РТИ – дело противоракетнорадиотехническое – располагалось где-то между спутником и транзистором. Противоракетный радиолокатор нужен был только советскому Тетрагону и только для того, чтобы грозить американскому Пентагону. Как и все ракетно-космическое оружие. Но существо радиолокатора было пронизано с головы до ног микроэлектроникой, которая способна на абсолютно мирные применения.

Как это расположение помогло противоракетному радиоинженеру Дмитрию Зимину, поговорим в следующих номерах журнала, уже в новом году. И, помните, подписка не лимитирована. Это вам не при старом советском режиме.

Самый, самая, самое

Самым старым представителем человечества, по данным Книги рекордов Гиннесса, стала японка Камато Хонго, возраст которой – 116 лет. Почетное первое место она заняла после того, как в возрасте 117 лет умерла другая долгожительница, американка Мод Фаррис-Луз. Камато родилась в 1886 году и всю жизнь провела на японском острове Кюсю. Примечательно, что самый пожилой мужчина- 113-летний Юкити Тюгандзи – также проживает на этом острове.

Самую удачную покупку сделали пассажиры, летающие самолетами компании United Airlines, – билеты на рейсы Сан-Франциско – Гонконг они приобрели за 24,98 доллара. Меньше чем за час онлайновой торговли было куплено 143 билета. Ажиотаж объясняется очень просто: компьютер автоматически установил смешную цену, в результате билеты купили даже те, кто никуда лететь не собирался, а United Airlines решила не требовать доплаты, устроив себе рекламу.