Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 4

И хлопают злобно, как будто пустые,

Расшитые чёрным одежды её.

НОРФОЛК

(услышав на входе последнюю фразу, двусмысленно)

Желанье принцессы — длить родственный траур.

До самой кончины будь счастлив, милорд!

ЭДИ

Я рад, что опалы отринутой правом

Не брезгает тот, кто в немилости горд.

НОРФОЛК

(так же)

Я случая ждал расплатиться за милость,

Чтоб был он достоин твоей доброты.

И ныне удача ко мне обратилась.

ЭДИ

Посольством принцессы являешься ты?

НОРФОЛК

(так же)

Все мысли принцессы о царственном брате.

В подарок ему, от родных вдалеке,

Она оружейникам лучшим в Гранаде

Сковать приказала кинжал по руке.

И ныне, вернувшись к английским пенатам,

С отрадой войдя под родительский кров,

С почтением просит державного брата

Принять самый властный из скромных даров.

(церемонно подавая кинжал)

Из ножен как кречет вспорхнуть наготове,

Святыми мощами защиту суля…

ЭДИ

Клинок, не отведавший вражеской крови,

Лобзать не пристало устам короля.

НОРФОЛК

Король Эдуард, ты мечтаешь о брани?

ЭДИ

О крови мечты, не в крови ли моей?

НОРФОЛК

(себе)

Мне кажется, будто обманчивый Травень

Являет подмёнышей вместо детей!

Как в день ноября на душе моей хмуро:

Об этой удаче я мог ли мечтать?

Он всё потеряет, как только Сеймуры

Стремление к власти начнут замечать.

Ах, шутка кровавая, что ж не до смеху?!

С врагами нас общий сведёт интерес:

Он бывшим сторонникам станет помехой

Увидев на троне смиренницу Бэсс.

Они предадут его. Это поможет

Почти без препятствий разделаться с ним…

(делает порывистое движение в сторону Эди)

Милорд, мой король! Охрани тебя Боже:

Вернись к своим играм и книгам своим!

ЭДИ

Недобрая смерть в ранней зелени Мая,

Недобрая весть в вязи шёлковых трав,

Но, волею Божией, я принимаю

Кинжалы убийц и дыханье отрав.

Как узник в темнице, в ребяческом теле

Дух яростный мечется, необорим…

Ты видишь, Норфолк, мне давно надоели

Советников тени за троном моим.

Что жизнь короля? Волосок этот тонок.

Но этот ли страх бредом делает сон?

(закрывает лицо руками)

НОРФОЛК

Ты плачешь, милорд?!

ЭДИ

Я всего лишь ребёнок,

Мне тяжко бороться за власть и закон.

НОРФОЛК

Верни мне кинжал.

ЭДИ

Слышать странно такое.

Мне смысл твоей шутки понятен едва ль.

НОРФОЛК

Пред тем, как вручить его, кровью омою

Врагов твоих эту узорную сталь.

(опускаясь перед Эди)

Недобрая смерть в ранней зелени Мая,

Недобрая весть в вязи шёлковых трав,

Гонителям Йорков в тебе присягаю,

Своё начертанье в тебе разгадав.

СЕКРЕТАРЬ

(входя)

Испанского мира готовы бумаги,

Лорд Сеймур докладывал утром о том…

ЭДИ

(принимая из рук секретаря и разрывая бумагу)

Я мир подпишу острием своей шпаги

По спеси испанской кровавым крестом.

АКТ V

Освеженный недавней грозой, старый тёмный сад. Глостер прогуливается по аллее.

ГЛОСТЕР

Не любят спешить флорентийские яды.

Не в день и не в два тают лица, как воск.

Как крепость берёт полководец в осаду,

Они проникают и в сердце и в мозг.

День за день — и сердце в груди холодеет,

День за день — и жарче горит голова…

Король на глазах у толпы заболеет,

И в скуке болезни заглохнет молва.

НОРФОЛК

(подойдя сзади)

Но совесть слышней, если шёпот смолкает.

В безмолвии тени встают из могил.

ГЛОСТЕР

Норфолк! Я с полудня тебя поджидаю!

НОРФОЛК

Признаюсь тебе, я не слишком спешил.

Гроза освежила дубовые кроны…

Листва тяжелеет…

ГЛОСТЕР

Он принял клинок?!

НОРФОЛК

Плывут вдалеке колокольные звоны

В вечерней прохладе… Отвечу, дай срок.

Листва как душа воплощается в тело

Из дымки зелёной под тёплым дождём.





А ночью гроза нагнетено висела

Бедой непролившейся, там, за окном.

Пылала луна, белым блеском объята,

В двурогом серпе, что притягивал взгляд,

Я видел, как брат поднял вилы на брата…

Дик Глостер, ведь я тебе дорог, как брат?

ГЛОСТЕР

С ребяческих лет. Что спросил ты пустое?

НОРФОЛК

Сейчас до краев я наполню вопрос.

С мечом ли мне встать между ним и тобою?

Присягу Тюдору я утром принёс.

ГЛОСТЕР

Такому опохмелья почудиться впору!

Давно я не слыхивал шутки смешней!

Сын Джеффри, внук Говарда встал за Тюдора?

Но только до смеху ли нынче, Сэррей?

НОРФОЛК

Случайно ли вспомнилось прежнее имя?

На свечку ль надежды подёнкой лечу?

Йоркистскими ль предками клясться моими,

Ужель ты не видишь, что я не шучу?

ГЛОСТЕР

(встревожено)

Ты болен, Норфолк! Несусветные речи…

Прядут трясовицы по эдаким дням…

НОРФОЛК

Не знал я, что другу бывает навстречу

Труднее идти, чем по острым камням.

Тайник не открыть без секретной пружины…

Мне больно неверяще дружеских глаз!

Как корни в земле, нам неявны причины

Поступков, как громом сражающих нас.

ГЛОСТЕР

(начиная понимать)

Кровь верных йоркистов не знает измены!

НОРФОЛК

Я верен себе и остался собой.

Все смыслы невнятной тебе перемены

Созвездие Мая мне пишет судьбой.

ГЛОСТЕР

Я друг твой, скажи!

НОРФОЛК

Непонятно и другу.

Тебе не ответя, прошу я ответ.

Невольно к эфесу склоняешь ты руку?..

ГЛОСТЕР

Зубами я вытащу правду на свет!

Щенка пожалел ты, как глупая баба?

Иль девичья ручка сдержала твою?

НОРФОЛК

Не то и не это. Дик Глостер, пора бы

По-честному спор наш продолжить в бою.

СЛУГА

(подбегая с бумагой)

Милорд, донесенье!

ГЛОСТЕР

Здесь важное что-то.

НОРФОЛК

Что сжало мне сердце? Вскрывай поскорей!

ГЛОСТЕР

(присвистнув, пробегая первые строчки глазами)

Легко ж нам теперь позабыть наши счёты!

(читает)

«Rex умер. Да здравствует лэди Джэйн Грэй!»

НОРФОЛК

Как землю киты, держит ненависть троны.

Ты слышишь, как колокол в роще звонит?

Как правду несут над деревьями звоны:

Не умер! Убит он! У-бит — он? у-бит!

ГЛОСТЕР

Да кем он убит? Передумал не ты ли?

Постой-ка, что дале… «Был весел с утра…

Принцессы и Парр в полдень приняты были…

За этим в мячи затевалась игра…»

НОРФОЛК

(взяв у Глостера бумагу, читает сам)

«Делил, смеясь, трапезу с гончими псами,

Сияя улыбкою розовых уст.

Король от стола отошел со словами:

Сегодня был странен мальвазии вкус!»

ГЛОСТЕР

(изумленно)

Врагам бы хвататься за голову надо,

Подобной услугою нас одолжа:

Не любят спешить флорентийские яды,

Но яды Сеймуров быстрее ножа!

НОРФОЛК

Смеясь, подбегает ребёнок к могиле…

Но эту тропинку увидеть я мог…

Встал враг на колени. Друзья отравили.

ГЛОСТЕР

Да чем покорил тебя этот щенок?

НОРФОЛК

Постой… Я не понял какую-то фразу…

При чём тут Джэйн Грэй? Я не впал в забытье?

ГЛОСТЕР

Своею рукою предсмертным указом

Он к трону пустому подводит её.

НОРФОЛК

Кровь светится в жемчуге… Чёрные тени…

Ступеньками трона уходит весна…

ГЛОСТЕР

(читает)

Два пэра пред нею стоят на коленях

С короною Англии»…

НОРФОЛК

Глостер, она?!

ГЛОСТЕР

(читает)

«Презрев Кохинора властительный камень,

Отводит слезами сияющий взгляд,

И плачет, лицо закрывая руками,

Твердя сквозь рыданья: О, брат мой, мой брат!»

НОРФОЛК

Мой лучик небесный… Волшебное имя…

Луч прячется в облаке… Лэди Джэйн Грэй!