Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 167



Обменявшись с Марко озадаченными взглядами, Оливер, сбавив шаг, все же последовал за сестрой. Марко, прижимая к груди трясущегося Йоши, шел рядом.

– Что случилось? – спросили они у кота.

Оливер смотрел на Йоши и не мог понять, что же ему в нем кажется странным.

– Говорю же вам: они двигаются, дышат, – повторил он.

– Кто они? – удивился Марко. – На вас напали? Ты в порядке?

– Нет! – обиженно отозвался твидл, свежий воздух действовал на него успокаивающе, потому что выглядел он уже не таким напуганным.

– Тогда кто двигался?

– Стены!

– Стены? – Оливер готов был рассмеяться, если бы не страх, все еще горевший в глазах кота.

– Да, стены, – повторил Йоши. – Они вдруг задышали и начали приближаться ко мне.

– Живые стены? – Марко ничего не понимал. – Вы встретили живые стены?

– Нет, самые обыкновенные. Только они двигались и дышали. С каждым мгновением в помещении становилось все меньше места. И не гляди такими глазами! – истерично выкрикнул кот. – Они действительно двигались! Я думал, эти стены меня раздавят. Лемуру и Оливии хорошо, они худые и места занимают мало. А я толстенький. Да, я действительно видел дышащие стены. И они двигались.

Оливер переглянулся с Марко.

– Магия? Очень похоже на какое-то заклинание.

– Согласен, – кивнул Марко. – Только зачем кому-то накладывать на них заклинание?

– Со мной все хорошо, со мной все уже хорошо… – Выйдя на улицу, Оливер увидел женщину в длинном фиолетовом платье, навзрыд плачущую на плече у еще одной женщины.

– Кларисса, что произошло? Что случилось? – ахала та. – На тебе лица нет.

– Нервы, Лиза, я просто перенервничала, – слабым голосом отвечала Кларисса.

Догнав сестру, Оливер взял ее под руку. С другой стороны пристроился Марко, наконец опустивший Йоши на землю.

– Ты тоже испугалась тех стен? – поинтересовался Оливер.

– Что? – переспросила Оливия. – Какие стены? Вы о чем?

Она продолжала тяжело дышать, вытирая взмокший лоб платком, но выглядела заметно лучше.

– Двигающиеся и дышащие, – напомнил Марко. – Так напугавшие вас.

– Стены? – Глаза Оливии расширились.

– Стал бы Бузимба бояться стен, – добавил лемур, заламывая лапы. – Нет… стены там как стены. Я… э-э-э… Даже не могу объяснить… Я вдруг понял… Нет, осознал, почувствовал…

– Да, я тоже почувствовала, – согласилась Оливия. – Я смотрела на ту женщину, Клариссу, и мне показалось, что ее отравили, она задыхается и вот-вот умрет. А затем у меня закружилась голова, и я поняла, что отравили и меня.

– Нет, какая глупость! – возмутился Йоши. – Никто никого не травил. Вы что, слепые? И никто из вас не видел, как двигались стены, комната уменьшилась и меня едва не раздавило?

– Во всем виноват я… Все из-за меня, – пищал лемур. – Именно из-за меня все попали в тот дом.

Озадаченно почесывая затылок, Оливер переводил взгляд с сестры на Йоши, с кота на лемура, с того, кто назвал себя Бузимбой, вновь на сестру. Рядом тихо ухал Рэнделл.

– Как-то это все странно… – медленно произнес Оливер.

– Магия, – подсказал сычик.

– Мы с Марко уже думали об этом. Но зачем кому-то насылать на них колдовское заклятие?

– Не на нас, – криво улыбнулась Оливия. – А на Клариссу. Ей кто-то угрожал. Она что-то не хотела делать, вот тот человек и наказал ее с помощью волшебства.

– Насколько я знаю, – сообщил Йоши, – магия так не действует.

Оливер вдруг понял, что его все это время смущало в твидле. Ошарашенно взглянув на Рэнделла, он потрясенно воскликнул:

– Йоши, ты все еще кот!