Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 79 из 130

И вот Блэквелл дождался момент и накрыл её губы своими. Неторопливо, пробуя момент на вкус. И этот вкус не походил ни на какой другой, лишь на описание пищи богов или чего-то сродни – явно за пределами реальности. Герцог чуть прижался, чтобы через секунду отстраниться, вдохнуть, а потом уже с новым натиском, с уверенностью и обещанием наслаждения припасть вновь, раскрывая постепенно осмелевшую Алису. Она чуть впилась в его спину ногтями, выдавая нетерпение, и это стало сигналом – Блэквелл тут же жадно вторгся бескомпромиссным языком в её рот, изучая её, покоряя, лаская, доводя до дрожи в его руках.

Алиса вся сжалась, застонала, не в силах выбиться из хватки, но хозяин точно знал – она пытается сбежать лишь от удовольствия. И потому он непримиримо накатывал с новыми более откровенными ласками, одними поцелуями выбивая рваное дыхание. Она отвечала неторопливот отвечала на поцелуй, даже осмелилась приснуться к его языку своим и этот момент окончательно снёс крышу герцогу. Он замер на этой ласке, давай себя на растерзание, чтобы через секунду усилить поцелуй. Тело рвалось в бой, и потому сдерживать напряжённый член в джинсах стало за гранью реальности. Блэквелл качнул бёдра и вжался ими в Алису, выбивая ошеломлённый стон. Снова толчок приятный до скрежета в зубах.

- Пойдём на кровать…

- Милорд… - взмолилась она хриплым голосом, - Не надо.

И в этот миг дверь распахнулась.

- Ох… отбой! – крикнул охранник, увидев очень правдоподобную приллюдию перед сексом, - Прошу прощения.

Блэквелл не хотел её отпускать. Заглянул в её хмельные глаза, очертил большим пальцем разгорячённые румяные щёки и коснулся губ, которые припухли от поцелуев.

- Если на поцелуй ушло так много времени и уговоров, то что же будет с… - он мельком посмотрел на минутную стрелку и нервно хохотнул, - Стоп. Наш план тянуть время. И ты его тянула. – он снова нашёл её взгляд, чтобы убедиться в безупречной актёрской игре, - Играла?

- Вы велели роль не бросать.

- Я велел играть шлюху. И в случае успеха по этой незатейлевой роли, я бы уже застёгивал штаны.

- Проблемы с эрекцией? – огрызнулась она, ощутившая обеими ногами пол.

- Мы сейчас вернёмя домой и ты сама это можешь проверить без ограничений во времени, - вторил её манере Блэквелл, для правдоподобности захватив её ладонь и силой прижимая к своей возбёждённой плоти, - Не шути так, Алиса. Так ты изображала недотрогу, или правда такая?

- Вы… - начала она, но он сщурился и оборвал:

- Давай-ка попробуем говорить правду с Лимбо. Правду: ты притворялась, когда я тебя целовал?

- Нет. – злобно проронила она и пихнула его в грудь, тут же почёсывая свои запястья с сигилами, - Вы ни разу не джентельмен, как я погляжу!

- Вот как? – криво улыбнулся он, - Зато я хотя бы знаю, что ты с тобой надо долгие приллюдии, а не быстрый секс в подсобке.





- Видимо раньше на мне помимо рабства висела репутация Алисы-сунул-высунул-насухую.

- Ох как мы заговорили! – усмехнулся мужчина, не давая увести от себя взгляд, - Раз ты всё равно уже в бешенстве, я позадаю ещё вопросов: тебе понравилось то, что произошло?

- А что произошло?

- Не так много, как бы я хотел, и всё же уже кое-что.

- Вы не обязаны после этого на мне жениться, Милорд, - рассмеялась Алиса, - Не стоит придавать этому значения! – и прежде, чем он продолжил перепалку, она постучала ногтем по циферблату его часов, - Тик-так, лорд Блэквелл. У вас тридцать секунд. Хотя может за эти тридцать секунд вы и успеете…

- Алиса! – рявкнул он, но скрыл на деле смех, - Нарываешься!

- Через минуту ловушка снова захлопнется, надо уходить. Разве нет?

Блэквелл не без усилий отстранился от девушки, а потом взял с тумбочки светильник и кинул его в окно, разбивая стекло.

- Прошу на выход, Миледи.

На часах было ровно три утра, когда мужчина выбрался из окна первого этажа вслед за девушкой, и они стремительно двинулись к месту, откуда телепортировались из Мордвина. Он посмотрел на звёзды, закрыл глаза и глубоко вздохнул.

- Ты неплохо придумала, внедряясь в подтанцовку. И всё же план не сработал, – он резко повернулся к ней, - И не советую больше никогда меня дразнить, в следующий раз я могу показать, что на деле значит не быть джентльменом. – он посмотрел в её невозмутимые глаза с угрозой, - А сейчас накинь на себя что-нибудь, иначе «следующий раз» будет прямо сейчас.

Девушка закашлялась, а, восстановив дыхание, сделала руками крутящее движение от себя, растопырив пальцы. В темноте ночной улицы над Алисой появилась чёрная мантия с опушкой по капюшону, шелестя тканью и мягко легла ей на плечи. Девушка продёрнула руки в рукава, выправила длинные волосы, поверх накидки, и накинула капюшон. Блэквелл наблюдал за ней сурово, пока она не решилась спросить:

- А что этот ключ открывает?

- Тайну, которую я долгие годы разгадываю.

- Это как-то связанно с уничтожением Некроманта?