Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 22 из 130

- Он был испуган, а я хорошо лажу с животными, – она устремила взгляд в сторону слишком увлечённо, как будто вспоминая какие-то обстоятельства.

- Ладно, перейдем к другим вопросам. Кто ты и откуда? Как оказалась на невольничьем рынке?

- А это обязательно?

- Да! – рыкнул он в нетерпении.

В дверь постучался Франческо и робко их прервал:

- Звали, мой Лорд?

- Да, - загадочно произнёс Хозяин, не сводя глаз с Алисы, - Позови сюда Уоррена, Франческо. Немедленно.

- Сию минуту, мой Лорд! – покорно ответил слуга и испарился выполнять приказ.

Блэквелл всё так же неотрывно смотрел на девушку:

- Я задал вопрос, – уже спокойно сказал он ей.

- Хорошо. Как попала на рынок в душе не чаю, – издевательски подняла брови, - Знаю лишь, что я из… Ординариса, – неуверенно назвала она мир, что не являлся магическим, - Говорю на русском, следовательно без труда можно сделать вывод о моём происхождении.

Блэквелл параллельно начал магически воздействовать на память девушки, ища какие-то зацепки, но она вдруг подняла на него глаза и спокойно и вкрадчиво сказала:

- А вот это бесполезно, там вы ничего не найдёте. Я стёрла все зацепки, ведущие к моим слабостям.

- Ты чувствуешь ментальное воздействие?

- Разумеется…

Воздействие на мозг уже само по себе являлось тонкой магией, а Блэквеллы, а до этого Пемберли-Беркли, славились своей генетической способностью читать мысли других людей, хоть в магическом мире существовали целые ритуалы, чтобы обезопасить себя от такого воздействия. Но на девушке не было ни одного знака защиты от ментального влияния, это он заметил ещё в ортоптере, когда она спала. Следовательно, она обладала либо другой сущностью, не человеческой, либо её кровь как-то пересекалась с Блэквеллами, что практически невозможно.

 Разумеется, проще всего было проверить кровь, что и решил для себя Герцог.

- Ты не ответила на вопрос: кто ты?

- А вопрос в чём? Имя вы знаете, фамилия вам ничего не даст и совсем не пригодится, тем более что я её не помню.

- Что ты за существо?

- А на что похоже? – её глаза заискрились улыбкой.

- Похоже, что ты юлишь как уж на сковороде!

Теперь и губы её растянулись в улыбке. В прекрасной улыбке. Даже сложно представить, чтобы это волшебной красоты лицо сделалось ещё красивей, но её улыбка сотворила чудо. Блэквелл тоже улыбнулся, поражаясь своим реакциям.





- Я не знаю, как ответить на ваш вопрос, Милорд, - из её уст слово «Милорд» прозвучало как урчание и Блэквелл непроизвольно прикрыл глаза, -  Просто потому что я не знаю ни ваших классификаций существ, ни к какой из них я могу относиться.

- Ты выбрала сложный путь, догадываешься? – он устало закрыл глаза, делая скучающий вид, но на самом деле не хотел показывать свою заинтересованность.

Ему нравилось играть с этой странной рабыней, она будила в нём первобытный азарт, любопытство.

 - Лови! – он бросил ей золотой медальон на цепочке, который крутил в руке всё это время.

Она лёгким, но точным движением левой руки поймала медальон. Серые глаза с интересом пробежались по ювелирному изделию, отметив тонкую работу.

Это была непростая побрякушка из куска золота, её украшали какие-то таинственные узоры, а на обратной стороне был выгравирован герб с волком - герб Герцогов Мордвин, который она уже не раз видела в Мордвине, поэтому сразу увидела маленькое несоответствие:

- Тут надпись… - она свела брови к переносице, пытаясь разобрать одно единственно слово на гербе, но тщетно, - Сенри… секре…. Нет! Сенци?

Лорд Блэквелл медленно кивнул, внимательно наблюдая за своей гостьей:

- Сенци.

- Это вообще сакрит?

- Это язык старого Сакраля. Мёртвый язык… напрасно забытый.

- И что это означает? – но Хозяин с ответом не спешил. Алиса криво усмехнулась и неосознанно проронила немного зловещим шёпотом, - «Наперекор»…

Но Блэквелл услышал, а его брови пошли вверх, выдавая искреннее удивление:

- «Вопреки»… - поправил он, - Это означает «Вопреки», но ты почти угадала.

- Это ведь не девиз вашей семьи? Не видела его раньше…

Но объяснения не последовало, что было предсказуемо, учитывая привычку Блэквелла игнорировать чрезмерный поток вопросов. Однако девушку переполняло любопытство, и она его не скрывала:

- Что мне с этим делать?

- Носи и не снимай. Этот медальон будет напоминать о моей власти. С его помощью я всегда могу найти тебя, где бы ты не пряталась, – он встал с кресла и пошёл к камину. Взмахнул рукой и по воздуху к нему подплыл старый потрепанный пергамент и замер под его рукой. Во второй руке был кинжал, - Подойди.

- Есть предложения получше? - она медлила, с опаской смотрела на кинжал.

- Тебе надо научиться подчинению. Подойди, Алиса. – его голос звучал спокойно, но требовательно.

Блэквелла интриговало это непривычное ощущение. В его присутствии люди обычно либо лебезили, либо боялись, но во всех случаях подчинялись и держались в напряжении. Алиса же не боялась его вовсе. Она его изучала и не скрывала этого: ходила по грани, прощупывала рамки дозволенного. И это было непривычно.

К рабам испокон веков относились с опаской и осторожностью, магическое рабство всегда носило серьёзный отпечаток на сознание раба. За правило у рабовладельцев считалось не привыкать к своим подопечным, быть им хозяином и никаких личных привязанностей. Лорд Блэквелл знал, что хуже обычного раба, может быть умный раб, а хуже умного раба, умный хладнокровный раб женского пола. Таким экземплярам было нельзя верить, их нельзя оставлять без дела, иначе они разрушали мир вокруг тебя или рыли там, где нельзя.