Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 14 из 130

- Без меня. – самодовольно усмехнулся Герцог, - Везу домой… - он на секунду задумался, - Сокровище.

- Обновка? – пояснил Джон не без энтузиазма, - Девка?

- Сам ты девка. При том не кондиционная. – его руки ловко переставляли столовые приборы подальше, освобождая салфетку под тарелками. Сыр, закуски и пряная выпечка аккуратно уложились на куске ткани и были свёрнуты. Лорд Блэквелл засунул свёрток за пазуху, нарушая все правила приличия, подмигнул Айвори и поклонился, - Ну… я полетел.

В проходе появились две женщины, которым он кинул быстрые приветствия и вылетел прочь так стремительно, что никто не успел его остановить. Добравшись до ортоптера, застал Франческо настороженным и… забитым словно кролик в угол.

Внимательно изучив реакцию слуги, смерил взглядом абсолютно спокойную Алису и вновь покосился на слугу:

- Франческо. Ничего сказать не хочешь?

- Н-нет, мой Лорд.

Снова взгляд на Алису, но та не выражала никаких чувств и эмоций. Одно бросилось в глаза – посвежела, стала опрятнее.

- Игра началась. – невозмутимо сообщил он и бухнулся на сидение.

Ортоптер резко стартовал вверх, хотя Блэквелл даже дверь закрыть не успел. Алиса вновь вцепилась в обивку, но лишь это выдавало дискомфорт. Ну и, пожалуй, мокрая от крови спинка сидения.

Герцог вынул свёрток и протянул ей, не принимая возражений:

- Как давно тебя кормили?

Алиса изогнула бровь. С каждой секундой она набиралась сил и переставала казаться беспомощной. Отвечать не спешила, но Блэквелл всё ждал реакции её тела, но его ждал сюрприз – никаких остервенелых поглощений пищи не последовало. Алиса осторожно отогнула края салфетки и медленно взяла маленький кусочек сыра. Задумчиво пожёвывая, она мерилась взглядом с Герцогом, а он всё ждал:

- Что вы хотите услышать? – наконец произнесла она.

- Правду. – его забавляла её выдержка.

Он видел её истощённый организм, доподлинно знал, что Омар к смертникам беспощаден и жесток. Только Алиса жевала лениво, будто перекусывала между плотными приёмами пищи. Доев сыр, внимательно посмотрела на салфетку и потянулась к канапе с мясом. И вот он – жадный блеск серых глаз. А дальше ленивый взмах руки и спокойное разжёвывание закуски.

- Вы хотите, чтобы я выглядела ещё более жалко? – спросила она.

- Тебе есть дело как ты выглядишь?





- Не особо. Но давить на жалость – не стану. Тем более вы прекрасно знаете, как обращаются с рабами в вашем мире, Герцог.

- Ответ засчитан. – он безразлично пожал плечами, - Предположу, что ты питалась объедками рабов. Хорошо, если раз в сутки.

Она вторила его безразличию и отвела безучастный взгляд в окно. Больше её не пугали резкие манёвры ортоптера, как и бой пушек за окном.

- Сигнальные. – зачем-то пояснил Франческо, заискивающе глядя на Хозяина, - Они провожают нас, повелитель.

- Внеси Айвори и его спутников в график. Он обязательно навестит нас в ближайшее время.

- Прислать за ними ортоптер?

- Обойдутся.

- Так ведь самый лютый мороз на севере.

- Ну вот и подумают в пути на чьей стороне играть.

Мельком взглянул на Алису. Сытый желудок велел ей спать, и она попыталась свернуться клубком, насколько позволяли раны. А спящую можно было разглядывать без стеснений.

Изящные крепкие ножки выглядывали из-под плаща, рисуя в воображении Блэквелла интригующее продолжение. Только вот брать накатом её не хотелось – уж больно измотали её близ вулкана Моро. Отогреть, отмыть, накормить и приручить – короткий список в блокноте Герцога появился в миг, вот только он задумался над последовательностью. А потом строчки понеслось дальше, дальше… Алиса мерно дышала во сне, а он смотрел и писал, пока плавное снижение ортоптера не возвестило о прибытии.

Когда они подобрались к северу, Франческо громко захрапел, и Алиса зашевелилась. Костеря слугу за храп, Блэквелл захлопнул блокнот и хотел было пнуть нерадивого толстяка, но его отвлекла от задуманного реакция рабыни на пейзаж за окном. Она прилипла к стеклу, будто ребёнок, взирая с неприкрытым восторгом – истинно детским. Сдержанность и притворство испрялись, а на смену и пришёл любопытный блеск в глазах.

- Что видишь? – хрипло спросил Блэквелл, но рабыня не спешила отвечать, опаляя стекло дыханием.

В окнах показалась заснеженная горная гряда, а затем лес и далёкое море. Всё это великолепие соединялось в одной точке:

- Магию. – прошептала она заворожено, - Чудо. – и с этим словом повернулась к Хозяину, будто делясь своим восторгом.

- Мы дома. Это Мордвин. – на выдохе произнёс Блэквелл с любовью глядя на дом.

Девушка прислонилась лбом к окну и всё смотрела и смотрела на приближающийся замок, пока его контуры не вырисовались чётче. И вдруг она неожиданно выругалась: