Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 279

Грустные размышления прервал шум на дворе. В ворота въезжали вооруженные всадники. Впереди ехал воин в белом траурном кимо. «Соратники барона Кирохо», — догадалась Сайо.

Рыцарь встретил дорогих гостей на крыльце главной башни. На нем тоже была белая траурная одежда, а на лице — соответствующее скорбное выражение.

Соратник Кирохо поклонился.

— Как только мой господин получил от тебя печальную весть, мы сейчас же выехали из замка, чтобы помолиться от его имени на могиле сестры.

Гатомо возвратил поклон.

— Предлагаю вам смыть дорожную пыль, поесть, а после я провожу вас на кладбище.

— Благодарю за гостеприимство, Гатомо-сей.

В то время, как посланцы барона мылись в бане, конюхи рыцаря занялись их лошадьми. Направленный им помогать Алекс никак не мог снять седло.

Хозяин замка поморщился и приказал конюху показать новичку, как это делается.

— А то он до вечера возиться будет.

— Гатомо-сей, — обратился к нему старший соратник. — Может, спросим у людей Кирохо об Алексе?

Рыцарь удивленно посмотрел на Мирамо.

— Зачем?

Они давно знали друг друга, и господин вполне доверял начальнику своих воинов. Зная это, старший соратник высказался откровенно.

— Не нравится он мне, Гатомо-сей.

— Чем?

— Не знаю, — отвел глаза воин. — Странный он какой-то.

Рыцарь взглянул на Алекса, уже возившегося возле другой лошади.

— Пока на него никто не жалуется. И что могут знать воины барона?

— Наши крестьяне нашли его в горах, — стал торопливо объяснять Мирамо. — По ту сторону перевала — владения вассалов Кирохо. Что если он сбежал от кого-то из них? Соратники барона вполне могли слышать такое редкое имя.

— Если его, конечно, зовут Алексом, — проворчал рыцарь.

— Они могут знать его приметы, — продолжал настаивать Мирамо. — Ведь канцелярия наместника рассылает описание только врагов Сына Неба, а не беглых крестьян…

— Потом, — оборвал его Гатомо, заметив выходящих из бани гостей.

Согласившись привести себя в порядок после дальней дороги, гости, однако, от еды отказались, сразу направившись на кладбище. Там они зажгли привезенные с собой свечи и, опустившись на колени, стали молиться о светлой душе сестры их господина. Само собой Гатомо тоже пришлось присоединиться.

Наконец старший из посланцев барона счел главную часть миссии выполненной, и благородные воины решили подкрепиться.

— У тебя хороший замок, Гатомо-сей, — сделал он комплимент хозяину, когда они вошли в ворота.

— У твоего господина, Имитумо-сей, он куда больше, — вернул похвалу рыцарь.

— Кирохо-маро уже пятьдесят лет, а твой замок совсем молод, — возразил соратник барона. — Уверен, что через полвека и он станет не хуже.

За приятным разговором они поднялись на третий этаж главной башни. У дверей большого зала их встретили Сайо и Симара. Не обращая внимания на склонившихся в поклоне женщин, Гатомо указал на обтянутый синей материей короб.

— Здесь то, что моя супруга просила передать брату.

Соратник барона смешался.

— Прости, Гатомо-сей, мы торопились и не взяли повозки. Нельзя ли переложить вещи в сумки, чтобы мы могли приторочить их к седлам.

Рыцарь мысленно обругал себя за недогадливость.

— Конечно, Имитумо-сей! Надеюсь, вы не торопитесь?

— Нет. Мы хотим выехать завтра с рассветом.

В главном зале их ждал накрытый стол. Усадив посланца барона на почетное место, Гатомо стал расспрашивать его о здоровье благородного Кирохо-сея, о новостях. Вошел Мирамо, склонившись к уху господина, он проговорил:

— Вещи уже перекладывают.

— Хорошо, — похвалил его рыцарь.

— Может быть, покажем Алекса, пока…

Соратник красноречиво взглянул на большую бутыль водки, гордо возвышавшуюся в центре стола.

Гатомо раздраженно поводил седыми усами. И в который раз подумал: не сменить ли ему старшего соратника?

— Скажи, пусть приведут, — сквозь зубы буркнул он.

Мирамо, поклонившись, вышел.

— У нас тут интересная история приключилась, — проговорил рыцарь, обращаясь к гостю. — Мои люди нашли в лесу человека, который ничего о себе не помнит…

Симара со служанкой торопливо вытаскивали из короба заботливо уложенные вещи Шанако, когда мимо них прошел озабоченный старший соратник. Семенящий за ним Чжанчол принес новенькие мешки.

— Вот, — проговорил он, вытирая пот, — Самые лучшие выбрал.

— А нитки с иголками? — спросила Сайо.

— Не забыл, Сайо-ли, — ключник подал Симаре кожаный мешочек с торчащими иголками.

Тут дверь в зал открылась, и вышел Мирамо.

— Чжанчол, — скомандовал он. — Найди Алекса и приведи сюда. Господа хотят на него взглянуть.

— Слушаюсь, мой господин, — поклонился ключник.

— Поторопись!

«Зачем соратнику барона Кирохо смотреть на какого-то Алекса», — недоумевала Сайо.

Смешно шлепая босыми ногами по гладкому полу, Алекс поклонился госпоже, потом старшему соратнику, при этом бросив странный взгляд на разложенные вещи Шанако:

— Звал меня, Мирамо-сей?

Гатомо разливал уже по второй, когда, постучавшись, в комнату вошел старший соратник.

— Вот это Алекс, — проговорил он.

Молодой человек низко поклонился.

— Взгляни, Имитумо-сей, — попросил хозяин.

Соратник барона поднялся и, подойдя в плотную, взглянул парню в глаза.

— Нет, Гатомо-сей, — эту морду я никогда не видел. И не слышал, чтобы у кого-то из соседей сбежал крестьянин с таким именем.

— Иди, — разрешил рыцарь, недовольно взглянув на Мирамо.

Когда старший соратник вышел из зала, Сайо заметила у того на лице красные пятна. Алекс едва успел поклониться, как Мирамо схватил его за шиворот и почти сбросил с лестницы.

Внизу послышался грохот и ругань кого-то из соратников. Бросив взгляд на удивленную Сайо, старший соратник перевел дыхание.

— Что там? — спросил он.

— Этот болван опрокинул столик, — донесся со второго этажа голос Кирибуцо.

— Разбил чего?

— Нет.

— Двадцать палок, — бросил Мирамо, — Пусть лучше под ноги смотрит.

Успокоившись, старший соратник вернулся в зал, чтобы присоединиться к трапезе и помочь господину развлечь гостя приятной беседой.

После разборки с Вонгыром Александра ждала новых наездов. Однако ее никто не тревожил. Вечером она спокойно достала из шкафа постель, расстелила на полу тощий матрас и улеглась, прикрывшись заплатанным одеялом.

Как вскоре выяснила Алекс, в замке существовала четкая иерархия. Хозяином всего и вся, вещей и людей являлся рыцарь Одо Гатомо, чьи покои располагались на третьем этаже главной башни. Там же жила и Юмико Сайо, чье положение было несколько неопределенным, но гораздо выше остальных обитателей Гатомо-фами. На втором этаже жили соратники и их семьи. Старший соратник Мирамо по существу являлся вторым человеком в замке, не только командуя воинами, но и отвечая за текущие хозяйственные вопросы. Ниже по служебной лестнице располагались соратники, их жены и дети. То есть — все благородное население замка.

У слуг был свой табель о рангах. Здесь элитой считались личные слуги рыцаря и его воспитанницы. После них шли ключник, кухарка, кузнец и прочие «узкие специалисты», каждый из которых имел в замке свою каморку. Александра попала в самый низ этой пирамиды. Она и еще пятеро разновозрастных парней выполняли самые простые работы: от погрузочно — разгрузочных на складе и в амбаре, до уборочно — навозных в хлеву и на конюшне.

Если учитывать тот факт, что с лошадьми Александра близко не общалась никогда, гнев конюха, обрушившего на нее громы и молнии, был вполне объясним.

— Вот, развяжи этот ремень, потом седло снимай, понял?

— Понял, — вздохнула Алекс и почувствовала на себе чей-то неприязненный взгляд. Старший соратник стоял возле крыльца главной башни и что-то говорил Гатомо.

Александра поспешила удалиться с начальственных глаз.

— А кто это приехал? — спросила она, когда конюх успокоился и вручил ей лопату для уборки навоза.