Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 279



Худой, неопределенного возраста, лысый. Алекс не производил приятного впечатления, вот разве что голубые глаза, так редко встречавшиеся у жителей тонгутов, казались красивыми.

— Моя госпожа Гатомо-ли, — проговорил он. — Спасибо тебе за то, что приняла меня в своем доме и не дала погибнуть.

— Что с ним, Симара? — спросила госпожа.

— Горячка, — поклонившись, ответила служанка. — Он сильно отощал. Наверное, долго пробыл в горах.

— Ты помнишь, откуда ты? — спросила Гатомо.

— Нет, моя госпожа, — вздохнув, ответил Алекс. — Я не помню ничего кроме имени.

— Он поправится?

— Конечно, Гатомо-ли. Я напоила его жаропонижающим отваром, вечером прикажу Кикуре приготовить ванну с травами…

— Постой, — сморщилась госпожа. — Не части. У тебя еще остался настой золотого корня?

— Да, Гатомо-ли.

— Дай ему, путь быстрее поправляется.

— Но он нужен тебе, госпожа…

— Мне уже ничего не нужно, — резко оборвала ее Гатомо. — И не заставляй меня повторять дважды!

— Слушаюсь, моя госпожа. — Симара низко поклонилась.

— Все, я устала, пойдемте отсюда. Душно тут.

Оплывшую женщину с болезненно — бледным лицом, подхватили под руки две служанки и с трудом подняли ее на ноги. Александра проводила взглядом выходивших из домика женщин. Даже ей стало понятно, что дни местной хозяйки сочтены. Ее глаза напомнили Алексу взгляд Витьки — торчка, наркомана с их улицы. Такие же пустые, бессмысленные и одновременно лихорадочно-блестящие. Этот визит оставил тягостное впечатление. В остальном все пока шло неплохо. С помощью одного из слуг она (в данном случае скорее — он) впервые самостоятельно посетила местный туалет типа «сортир», приятно поразивший чистотой и тщательностью отделки.

На ужин ей принесли чашку риса с овощами, политыми соусом, кусок пшеничной лепешки и кувшинчик козьего молока. Потом пришла служанка Какура, пожилая серьезная женщина в переднике, надетом поверх платья.

— Пойдем, Алекс, Симара велела тебе ванну с травой сделать.

Александра с трудом поднялась, держась за стену.

— Эй, Чикут! — крикнула она одному из слуг. — Помоги проводить Алекса до бани.

Невысокий толстячок с постно — ехидной физиономией обиженно проворчал:

— Почему я?

— Потому, что все еще заняты, а ты уже кверху брюхом лежишь! Или мне Симаре сказать?

Очевидно, служанка госпожи обладала здесь непререкаемым авторитетом.

В просторной бане, освещенной тремя масляными фонарями, Алекс уложили на скамью и вывалили на спину ведро теплой, дурно пахнущей грязи. Женщина развезла ее по ногам и спине Александры ровным слоем, и проговорив:

— Лежи, — занялась ванной, которая представляла собой большую деревянную бадью, наполненную горячей водой. Служанка сыпала туда какие-то травы из глиняных горшков, помещение наполнилась острым, пряным ароматом. Как следует перемешав воду, женщина вернулась к Алекс и счистила грязь деревянным скребком, потом помогла встать и залезть в бадью. От жара перехватило дух.

— Горячо! — взвизгнула Александра.

— Сиди! — рявкнула служанка. — Не сваришься!

Алекс сцепила зубы. В той жизни она не особенно любила мыться.

— Вариться то нечему, — продолжала ворчать старая женщина. — Кожа да кости! Где только тебя носило.

Александру так распарило и развезло, что выбраться из ванны удалось только с помощью Чикута. Она не помнила, как одела новые, чистые штаны и рубаху, как слуга провожал ее обратно, не давая свалиться по дороге. Последнее воспоминание того вечера — это Симара с бутылью из толстого синего стекла в руках.

— Пей, Алекс, — велела она, поднося к ее рту ложку с рубиново-красным лекарством. — Настой золотого корня. Дорогой, не каждого благородного так лечат. Госпоже спасибо скажи.

Уже не чувствуя вкуса, Александра проглотила драгоценный продукт местной фармацевтики, и провалилась в глубокий и спокойный сон.

Обыкновенно Одо Гатомо обедал либо в одиночестве, либо в обществе старшего соратника или преподобного Макао, если тот гостил в замке, но сегодня рыцарь пригласил к столу Сайо.



Девочка уважала и побаивалась своего покровителя и опекуна, поэтому неожиданный вызов в верхние покои ее не обрадовал.

Преподобный Кимцзы не только вылечил ей ноги, но и обучил приемам управления своим телом и эмоциями. Поэтому когда она, поклонившись, взглянула на опекуна, лицо ее не выражало ничего кроме почтительного внимания.

— Присядь, Сайо-ли — приказал Гатомо, указывая на место справа от себя. — Я решил, что с сегодняшнего дня ты будешь есть со мной за одним столом.

— Благодарю, Гатомо-сей, — поклонилась Сайо, тревожась все сильнее.

Расторопные служанки внесли подносы с блюдами. Рыцарь налил себе и Мирамо рисовой водки, после чего все принялись за еду.

— Гатомо- ей! — встрепенулся старший соратник. — В дом госпожи на озере принесли неизвестного человека!

Рыцарь отложил в сторону недоеденный кусок рыбы. Мирамо конечно искусный воин и не дает расслабляться его соратникам, но вот соображения у него нет никакого. Разве он не знает, что господин не любит вспоминать об умирающей супруге?

— Кого принесли, кто принес?

— Принесли наши крестьяне. Нашли в лесу, назвался Алексом, говорит, что больше о себе ничего не помнит.

— Почему понесли на озеро, а не в замок?

— Сказали, что он очень болен, и они просто боялись не донести его до Гатомо-фами.

— Где нашли?

— Недалеко от бывшей шахты.

— А не один ли это из тех, кого ищет Тайное Око Сына Неба? — Гатомо мгновенно забыл о мелких неприятностях. — Недавно была какая-то грамота от наместника.

— Это та, в которой за их поимку объявлена награда? — уточнил старший соратник.

— Да.

Рыцарь встал.

— Надо отыскать грамоту с приметами преступников. А ты, Мирамо-сей, завтра же утром поезжай на озеро и посмотри на этого неизвестного.

— Хорошо, мой господин, — поклонился старший соратник.

Забыв о еде, рыцарь поспешил в кабинет. Если повезет, он станет богаче на пять тысяч золотых. Большие деньги для хозяина маленького замка.

С утра Александра чувствовала себя значительно лучше. С двумя остановками она самостоятельно добралась до кухни, где ее накормили вкусным завтраком: тот же рис с овощами и молоко с лепешкой. Кухарка сказала, что молоко Алекс дают по распоряжению Симары. Коз в озерном доме держали для Гатомо-ли, но госпожа уже давно почти ничего не ест, и из молока теперь делают творог, а потом отправляют в замок.

Александра с аппетитом уминала сдобную лепешку, внимательно слушала словоохотливую женщину и разглядывала убранство кухни. Ничего из ряда вон выходящего. Очаг с вертелом, плита, бронзовые чайники, сковородки, толстостенные котлы.

На полках красовалась «парадная» посуда из расписного фарфора.

Забежала Симара и напоила ее волшебным настоем. А после еды она занималась тем, что положено делать больному человеку: спала и выздоравливала. Ей снился какой-то хороший сон о прежней земной жизни, когда его бесцеремонно оборвали громкие голоса и ржание лошадей.

Мирамо не особенно торопился на озеро Арива, справедливо полагая, что если неизвестный болен, то никуда он оттуда не денется. Проверив посты, и с разрешения господина захватив с собой пару конных соратников, он прибыл в дом на озере ближе к обеду. Стоявший на посту у ворот Кирибуцо доложил непосредственному командиру о всех происшествиях. Мирамо отправился навестить больную госпожу, а соратники получили приказ к его возвращению подготовить неизвестного Алекса к беседе.

Дверь с шумом распахнулась, и перед Александрой предстал хмурый воин в пластинчатом панцире. Из-за спины которого выглядывала мопсовая физиономия Кирибуцо.

— Вот он!

— Встать! — рявкнул незнакомый соратник.

Алекс вскочила и едва не упала от головокружения, вовремя схватившись за стену.

— Ты назвал себя Алексом?

Александра перевела дух и вновь «включила» Добби.

— Да, мой господин.

— Выходи!