Страница 26 из 48
Ртуть тоже повернулась и посмотрела.
— Да.
Лес перед ними переходил в кусты, покрывавшие склоны долины, окруженной холмами. В долине располагалась деревня, из труб уютно поднимались столбы дыма.
Мужчины шли на поля с мотыгами на плечах, а женщины занимались в домах утренними делами.
— Я не думал, что мы были так близко, — изумился Джеффри.
— Я решила, что нам лучше приехать утром, — ответила Ртуть.
— Разумно. Кто знает, что нас могло подстерегать ночью?
Судя по тому, что Мауд говорила об этих разбойниках, с ними нельзя не считаться. — Джеффри пристально рассматривал деревню и насторожился.
— Что-то здесь не так…
— Ничего, кроме голода и отчаяния, — стараясь говорить ровно, ответила Ртуть.
— И то и другое можно исправить, — с этими словами Джеффри дернул за повод, и Фесс начал спускаться по тропе. — Будем надеяться, ничего более непредсказуемого, — прошептал он себе под нос.
Почти касаясь друг друга, они въехали в деревню, внимательно оглядываясь по сторонам. Женщина, увидев их, бросила ведро и побежала прочь, гоня перед собой детей. Их протесты она прекращала шлепками по задам.
— Незнакомцам здесь не доверяют, — констатировал Джеффри.
— Конечно, например, потому, что незнакомцы часто приносят горе, — Ртуть пристально посмотрела на него. — Ты разобрался с тем, что тебе показалось непонятным сверху?
— Да, — Джеффри кивком указал на малыша, который равнодушно играл в пыли. — Дети, они не кричат и не бегают, как все малыши.
Ртуть глянула на ребенка, и лицо ее помрачнело.
— Они слишком ослаблены от недоедания.
Мать ребенка подхватила его и, прихрамывая, торопливо унесла. Малыш пискнул и замолчал.
— Всем не хватает бодрости и веселья, — Джеффри смотрел вслед сутулящейся матери. — Уже сверху мы должны были бы услышать пение людей, идущих в поля.
— О чем им петь? — Ртуть выглядела все более мрачной.
— О! А это что такое? — Джеффри натянул поводья и стал присматриваться к тому, что его так удивило.
Они подъехали к главной площади, если ее можно было так назвать. Это был больший, чем обычно, промежуток между домами, приблизительно круглой формы, с несколькими скамьями в пыли. На одной из них сидела красивая молодая женщина и плакала, а вокруг суетились старухи, успокаивая ее и вплетая ей в волосы цветы и ленты.
— Ее наряжают, как невесту, — заметил Джеффри, но почему она плачет?
— Потому что вынуждена выйти за человека, которого не любит, — догадалась Ртуть. — И я не думаю, что ей предстоит венчание. — Она направила лошадь в сторону плачущей девушки.
Женщины в тревоге подняли головы.
— Почему ты плачешь, девушка? — спросила Ртуть.
Невеста испуганно посмотрела на нее, потом в тревоге ахнула.
Ее поразил вид женщины, сидящей верхом на лошади, с голыми ногами и руками, с пустыми ножнами на спине.
— Есть причина, — проговорила одна из старших и обняла девушку. — Оставьте бедного ребенка.
— Хорошо, но только в том случае, если ее оставят в покое и другие. Отчего она плачет?
— Если хочешь знать, она должна лечь в постель Маула, предводителя разбойников, которые преследуют нас! Это грубый человек, который кичится своей жестокостью.
Девушка снова заплакала, безнадежно завывая.
— Ты, должно быть, чужестранка, если не знала этого, — прошамкала старуха. — Уезжай потихоньку, госпожа, или Маул заберет и тебя.
— Очень надеюсь на это! — процедила Ртуть.
— Ты зря надеешься, что твой мужчина тебя защитит, — другая старуха перевела взгляд с Ртути на Джеффри. — Он вдвое больше тебя, молодой человек, и с ним еще пятьдесят таких же.
Джеффри рассудительно кивнул.
— Значит, шансы не такие уж неравные.
— Да, — согласилась Ртуть, — если ты вернешь мне мой меч.
— С радостью верну, — Джеффри протянул его рукоятью вперед. — Теперь шансы опять неравны.
— Берегись, молодой рыцарь, — покачала головой старуха. — Высокомерие предшествует падению.
— Верно, теперь Маулу недолго быть наверху, — Джеффри повернулся к Ртути. — Будем охотиться на него или выманим?
— Выманить? — Ртуть радостно подняла голову. — Какая — чудная мысль! — Она спешилась и бросила поводья Джеффри. — Пошли в твой дом, бабушка! Маул придет за этим лакомым кусочком сегодня?
— Да, — ничего не понимая, старуха глядела на нее подслеповатыми слезящимися глазами.
— Ну, он получит свою невесту, но не эту малышку!
В глазах девушки загорелась надежда, но старуха завопила:
— Да он же с первого взгляда поймет, что это не Феб! И жестоко отомстит всей деревне!
— Неужели ты думаешь, что он будет возражать против меня? — Ртуть подгоняла всех к двери дома, не осознавая, как самодовольно прозвучали ее слова. — Пошли, подготовим женишку свадебный сюрприз! — Уже почти у самой двери она повернулась и сказала Джеффри:
— Пока я готовлюсь, позаботься о еде для этих бедных людей.
Джеффри хотел возразить ей, но она уже исчезла в темноте дома. Он пожал плечами и огляделся. В конце концов она права, детей необходимо накормить. Несколько часов особого значения не имеют, а он не может не помочь, когда видит горе и страдания.
Он медленно поехал по деревне, но матери при виде незнакомца стали загонять детей в дома, и на улице остались только старики и больные. Около десяти человек разных возрастов вяло ели похлебку. Их руки были покрыты язвами. У Джеффри зародилось ужасное подозрение. Он остановился возле человека средних лет, худого, как доска, на котором кожа висела так, будто стала ему слишком велика.
— У тебя нет другой еды, кроме зерна, добрый человек?
Мужчина посмотрел на него, но был слишком слаб, чтобы удивиться.
— Нет, сэр, да и зерна осталось совсем немного.
Это объясняло вялость людей и язвы у них на коже.
— Похлебку надо делать погуще, чтобы не пить, а есть.
— Может быть, — согласился человек, — но нам тогда будет не растянуть запасы так, чтобы хватило до урожая. Я с удовольствием поел бы чего-нибудь погуще.
— Так почему не ешь?
— Боюсь, зубы выпадут, сэр. Они у меня шатаются.
Джеффри все стало ясно, и он резко отвернулся, чтобы скрыть отчаяние. Явный недостаток витаминов. Очевидно, разбойники забрали все, оставив только немного зерна на шесть или чуть больше месяцев… ровно столько, чтобы окончательно не издохнуть. Это достаточно большой срок, чтобы появились симптомы недоедания. Онридди еще не умирает от голода, но страдает от недостатка витаминов. Но что он может сделать? Телепортировать сушеное мясо, овощи и фрукты? Да, но как лечить больных?
Джеффри вспомнил, как Фесс упрекал его за невнимание к биологии. На уроках Джеффри обратил внимание только на бери-бери и цингу: Фесс объяснил, что эти болезни могут ослабить осажденную армию. О лечении же он вообще ничего не знал, кроме основ хирургии, которые могли понадобиться на поле. битвы. А здесь явно не требуется прижигать раны.
Что ж, пусть он ничего не знает о лечении, зато знает того, кто в этом отлично разбирается. Джеффри представил себе сестру и мысленно позвал ее, послав сообщение на семейном коде:
«Корделия! Нужна твоя помощь!» Ответ пришел немедленно:
«Чем ты болен, брат?» — «Не я, — ответил Джеффри, — целая деревня страдает от недостатка витаминов. И у детей, и у стариков язвы на коже, они все в летаргии».
Последовала пауза: не этого Корделия ждала от брата. "Сейчас закончу готовить лекарство и принесу. А в чем причина?
Разве они не понимают, что нельзя есть одно зерно?" — «Конечно, понимают, — заверил ее Джеффри, — но их грабят разбойники. Всю остальную еду у них просто отобрали». — «Подлецы и трусы! — гневно воскликнула Корделия. — Разве ты Не знаешь, как обращаться с этими негодяями, брат?» — «Знаю, — ответил он, — как раз сейчас мы ставим волчий капкан».
«Мы? — изумилась Корделия. — Кто это мы?» Джеффри едва не сказал, но вовремя остановился. Любое сообщение о Ртути будет окрашено его чувствами, а он был пока еще не готов к тому, чтобы о его чувствах узнала сестра.