Страница 120 из 130
Он, казалось, был в нерешительности. Затем он вдруг воскликнул:
— Дай мне посмотреть, что в этом чемодане. Я могу открыть его без ключа.
Но старик с визгом бросился на чемодан и обхватил его руками.
— Давай-ка сюда, — сказал Мун, отрывая его руку от чемодана.
— Нет, нет! — закричал он, — не трогай его. Лучше убей меня раньше.
Он весь трясся. Вдруг он выпрямился и, вырвав чемодан из рук Муна, бросился бежать вон из сада. Он бежал, как трусливый заяц, но когда он добрался к воротам, то обернулся и стал свирепо грозить кулаком. Мун узнал этот жест. Угроза, ненависть, месть — все это было ему знакомо. Он не спешил гнаться за врагом, так как во время слежки за ним он увидел обоих туземцев, стороживших усадьбу. Он подал сигнал, и Брайн очутился в крепких руках сторожей.
— Держите его, ребята. А я погляжу, чем он так дорожит.
Сильным движением Мун выхватил у старика чемодан. У Брайна вырвался дикий возглас.
— Ага, — произнес Мун. — Я так и подозревал. Чемодан вовсе не заперт.
Наклонившись, он приоткрыл чемодан, но тотчас же захлопнул его.
— Мерзавец!
Когда он повернулся к Брайну, лицо его было ужасно.
— Скитер Симмс, он же Кальвин Гридлей, он же Хайрам Брайн, игра окончена! Раньше я мог бы отпустить тебя, но теперь… Эй, ребята, пусть один из вас сбегает за мистером Джонсом, а я подержу пойманного, хотя мне противно дотронуться до этой гадины. Скорее!
Глава IV. Месть
Туземец ушел, Мун свалил Брайна на землю и придавил его коленом. Негодяй барахтался и болтал ногами, а Мун смеялся.
— Я сразу узнал тебя, Гридлей, но я только хотел удостовериться в том, что ты также и Симмс. Пощады тебе не будет. Я мог бы сам тебя убить, но я хочу предоставить это другим. Алло, Айрон.
Джонс торопливо явился. Он задыхался, и на нем была лишь набедренная повязка.
— Ты знаешь, какая сволочь у меня под ногами? — крикнул Мун. — Посмотри на него, Джонс. Это Гридлей. Гридлей, снявший бороду и явившийся отомстить, как он поклялся. А ты знаешь, как он хотел отомстить? Ты взгляни только в чемодан.
Джонс осторожно заглянул в чемодан и, быстро захлопнув его, отскочил назад.
— Гремучие змеи!
— Да, гремучие змеи. Целая куча свернувшихся гадин. Он вставил в чемодан проволочную клетку, на дне которой они переплелись в клубок. Довольно большие змеи. Их наверное, штук сто. Если их выпустить, то они быстро размножатся и превратят этот остров в настоящий ад. Мы стараемся устроить здесь рай, а Гридлей наделяет нас змеями. Ты только подумай об этом. Всюду водятся змеи, а у нас здесь ни одной. Ведь это было бы для нас amp;apos; проклятием. Лучшей мести этот дьявол не мог бы придумать.
— Паршивая собака, — огрызнулся Джонс.
Мун продолжал:
— Послушай, Джонс. Возьми чемодан так осторожно, как если бы это была самая драгоценная вещь на свете. Не расшевели только спящих гадин. Вывези чемодан на середину лагуны, привяжи к нему большой камень и утопи его в самом глубоком месте. Но сперва отведи Гридлея в деревню. Расскажи туземцам, что он собирался сделать. Ты даже можешь дать им взглянуть на гадюк в клетке. Обрати внимание на то, что укусы гремучих змей являются безусловно смертельными. А затем… остальное предоставь им самим…
Гридлей истерически закричал.
— Заткни ему рот тряпкой, — сказал Мун. — Он разбудит всех в доме.
Но было слишком поздно. Фелиция уже бежала к ним.
— В чем дело? Что вы делаете с мистером Брайном?
— Пожалуйста, идите в дом, миссис Арден. Вам здесь не место теперь. Я потом все объясню
Они подняли негодяя, который на этот раз обратился к Фелиции.
— Будьте милосердны! — завопил он.
— Он не заслуживает милости, — сурово сказал Мун. — Пожалуйста, идите к себе в комнату, миссис,
— Не слушайте его, — кричал негодяй, отбиваясь от Муна. — Отпустите меня теперь.
Затем он выпустил свой последний заряд.
— Он жулик, он арестант. Не верьте ему. Он не заслуживает доверия. Он сидел в тюрьме. Спросите сами у него.
Мун деликатно взял Фелицию за плечи, повернул ее и почти толкнул по направлению к дому. Ошеломленная, испуганная, она повиновалась ему, но остановилась у беседки, как будто в ожидании.
— А теперь, — произнес Мун с грозным спокойствием, поворачиваясь к человеку, который выдал его, — я думаю, что это наша последняя встреча.
Глава V. Мун собирается уехать
Мун и Фелиция молча возвращались домой. Он не мог смотреть ей в лицо. Ее губы были плотно сомкнуты. Расставшись с ним без единого слова, она направилась в свою комнату. Он пожал плечами.
«В конце концов» — подумал он, — не все ли равно?»
Он пошел в свою комнату и начал укладывать в дорожный мешок свои скудные пожитки. Покончив с этой неприятной, раздиравшей душу работой, он инстинктивно обернулся и увидел, что на пороге стояла Фелиция.
— Что вы делаете?
— Укладываю вещи.
— Зачем?
— Чтобы уехать.
— Почему вы хотите уехать?
— Что ж, после того, что вы слышали, я полагаю, вы не захотите, чтобы я остался.
— После того, что я слышала? Что именно?
— Что я человек, осужденный за преступление.
— Но я этому не верю.
— Это правда. Я отбыл тюремное заключение.
— В таком случае, я не верю, что вы были виновны.
— Да, я не был виновен. Но я не могу доказать это. Только один человек мог разъяснить все, но его больше нет в живых.
— Мне все равно. То, что я знаю о вас, вполне оправдывает вас. Я знаю, что вы неспособны совершить преступление.
— Вы считаете меня невиновным?
— Тысячу раз, да. Если бы все указывали на вас пальцем и считали виновным, то и тогда я считала бы вас невиновным. Нет, не это задело меня. Мне было обидно, что вы никогда не рассказывали мне о себе, никогда не считали меня своим другом.
— Но… я боялся. Это изменило бы положение дел. Вот почему я хочу уехать.
— Почему положение изменилось сейчас?
— Я опозорен. Если бы это стало известно, меня перестали бы уважать. Я никого не виню. Эго останется пятном на всю мою жизнь и заставит меня скрывать свое прошлое. Эго ожесточило меня в прошлом, а в будущем еще больше озлобит. Вы были единственным человеком, который дал мне возможность почувствовать, что я такой же человек, как и все. Теперь все рухнуло. Я не могу рассчитывать на ваше прежнее отношение ко мне.
— Ничего подобного. Никакой разницы не будет. Наоборот, я должна пожалеть вас…
— Я не ищу ничьей жалости.
— Я хотела сказать, что я должна сочувствовать вам за все ваши страдания.
— Значит… вы не хотите, чтобы я уехал?
— Не только не хочу, но просто запрещаю.
Он пристально посмотрел на нее. Его губы искривились, в глазах появились слезы. В этот момент он опять напомнил ей кого-то, кого она когда-то видела, но никак не могла вспомнить. Почти машинально он повернулся к дорожному мешку и выбросил все вещи на пол.
Затем он обернулся к ней — в его глазах был прежний бодрый, смелый взгляд.
— Вы снова вдохнули в меня надежду и силы. Вы никогда не пожалеете об этом. Я душой и телом буду служить вам до конца своих дней. Я ведь был настоящим скитальцем и только с вашей помощью стал настоящим человеком amp;apos; Вот все, что я могу вам сказать.
Глава VI. Чары тропической ночи
1
Фелиция рассчитывала весной уехать в Америку, но все время по непонятным причинам откладывала свой отъезд. Мун приписывал это Хилькресту, так как он заметил, что майор прилагал все усилия, чтобы завоевать сердце Фелиции.
— Мы большие друзья, — так говорила она о майоре. — Он хорошо относится ко мне, и я не знаю, что я буду делать без него.
Мун построил для нее студию позади дома среди густых зеленых зарослей. Студия представляла собой небольшую постройку из трех этажей. Верхний этаж был занят мастерской для живописи, средний — библиотекой, а в нижнем этаже находились ванная и гардеробная комнаты. Здесь, в тени зеленой листвы, она любила проводить время и назвала студию «башней спокойствия».