Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 26

ИИДЗИМА: Вставай!

ГЭНДЗИРО: (просыпается и всё понимает. Себе). Все пропало. (Сжавшись, притянул к себе лежавший у изголовья меч.) Что это вы, дядюшка?

ИИДЗИМА: Ты спрашиваешь, наглец?!. (Он едва держится на ногах.) Ты погряз в гнусной связи… Ты хотел утопить меня и завладеть моим именем и домом… Готовься, я убью тебя!… (Тихо.) Надо хоть чуть-чуть помочь тебе, Коскэ, успеть его покалечить, прежде чем он добьёт меня… (Поднимает пику, прицеливаясь.)

ГЭНДЗИРО: (визжит). Дядюшка! За что? Я ничего не сделал!

ИИДЗИМА: (яростно). Молчать!!.

Иидзима, шагнув вперед, делает выпад. Гэндзиро, ахнув, отскакивает, но не успевает увернуться. Пика глубоко вонзается в его бедро. Иидзима опять размахивается, но силы оставляют его – он зашатался. Удар пики приводит Гэндзиро в бешенство. Выхватив из ножен меч, он бросается на Иидзиму. Застонав, тот отступает, и Гэндзиро разрубает ему плечо. Иидзима падает со сдавленным криком, а Гэндзиро вскакивает на него и принимается рубить его тело, как рыбаки на берегу разделывают тушу тунца…

На шум прибегает О-КУНИ. Она бросается было наверх, но тут же спускается обратно. Гэндзиро наносит последний смертельный удар.

О-КУНИ:  Гэн!.. Гэндзиро, ты не ранен?

Гэндзиро отдувается и молчит.

Что ты молчишь? Гэн! Ты не ранен?

ГЭНДЗИРО: (как во сне). Нет… это ты… Нет, я не ранен.

О-КУНИ: У тебя из ноги течет кровь!

ГЭНДЗИРО: Это пикой… Ну, не думал я, что так легко справлюсь с ним. Думал, что конец… Надо бежать. Скорей собирайся!

О-Куни второпях собирает деньги и ценные вещи.

О-КУНИ: Это подвесь к поясу, вот это надень на себя…

Гэндзиро напялил несколько кимоно, опоясался тремя оби, обвесился семью драгоценными ларчиками, заткнул за пояс шесть мечей и кинжалов. Увидев проснувшихся О-ТАКЭ и ГЭНСКЭ, которые застыли при виде трупа хозяина, они убегают из дома. Вслед им несётся истошный вопль О-Такэ: «Убили!..» и крики Гэнскэ: «На помощь! Бандиты! На помощь!»

Картина третья

Дом Аикавы Сингобэя. КОСКЭ стучится в дом АИКАВЫ.

АИКАВА: (встрепенувшись, отрываясь от книги). Дзэндзо! Стучит кто-то, слышишь? Может, указ какой принесли? Выйди, спроси…

ДЗЭНДЗО: Иду, иду. Темнота какая… (Выходит на порог.) Сейчас, сейчас! Кто это там?

КОСКЭ: (из-за ворот). Коскэ! Слуга из дома Иидзимы!

ДЗЭНДЗО: А-а, сейчас… (Открывает ворота.)

КОСКЭ: (входит во двор). У меня срочное дело!

ДЗЭНДЗО: Пришел господин Коскэ!

АИКАВА: Так проси его сюда! Ты… Да проснись же, Дзэндзо! Опять спит, дурак… Ладно, убирайся… (Выходит в прихожую.) Господин Коскэ? Входите, входите без стеснений…

АИКАВА и КОСКЭ проходят в гостиную и садятся.

АИКАВА: Что это, вы плачете?..

КОСКЭ: Простите... По воле странной судьбы решено было, что я войду к вам наследником. Но очень важное дело вынуждает меня срочно уехать, я прошу вас расторгнуть мою помолвку…

АИКАВА: Вот оно что… Ну что ж, конечно, рисовый паёк у нас невелик…

КОСКЭ: Причина совсем не в этом.

АИКАВА: Может, вы провинились перед господином? Я вместе с вами буду просить о прощении – вы все равно что мой сын теперь.

КОСКЭ: (со стоном). Дело вовсе не в этом!

АИКАВА: Может, у тебя есть возлюбленная, которой ты обещал?

КОСКЭ: Да нет у меня никаких женщин… Господин мой ранен…





АИКАВА: Что? Ранен? В дом ворвались бандиты, и ты прибежал ко мне за подмогой! (Собирается.) Мечом я, правда, владею плохо…

КОСКЭ: Погодите! Служанка О-Куни и Гэндзиро – любовники…

АИКАВА: Ах, мерзавец! Покуситься на любовницу своего благодетеля! Тварь, не человек…

КОСКЭ: Они сговорились убить господина, и я хотел заколоть обоих и вспороть себе живот. Я думал, что это - Гэндзиро, и проткнул его… Ужасная ошибка! Это был господин Иидзима.

АИКАВА: Ах!.. Но рана-то хоть не тяжелая?

КОСКЭ: Рана смертельная.

АИКАВА: Что?! Вот всегда так… тычут пикой куда попало! Но ты по ошибке… Он знает об этом?

КОСКЭ: Он сам подстроил, чтобы я принял его за Гэндзиро…

АИКАВА: Что за глупая затея?

КОСКЭ: Не знаю. (Протягивает Аикаве сверток.) Вот. Тут его завещание.

АИКАВА: Коскэ, вон там, в книге, мои очки, подай мне их…

Аикава надевает очки и поправляет фитиль фонаря.

АИКАВА: (читает).  «Меня и Коскэ связывали отношения господина и вассала, но мы были кровниками. Любя и уважая Коскэ, я решил дать ему возможность отомстить за смерть родителя, избегнув обвинения в убийстве. Коскэ примет меня за Гэндзиро и нанесёт удар. Затем я заставлю Гэндзиро убить меня. Род Иидзимы на мне прекратится. Прелюбодеи должны будут бежать. Убегут они к родителям О-Куни в Мураками, что в провинции Этиго.

Ты, Коскэ, должен догнать их, и вернуться с их головами.

Ты явишься к начальнику хатамото - доложишь, что отомстил за меня, и подашь прошение о восстановлении моего рода.

Попроси помощи у господина Аикавы. Ты связан обещанием стать его наследником, живи с его дочерью О-Току в мире и согласии, ребенка же, родившегося от вас, твою плоть и кровь, завещаю тебе определить наследником имени и рода Иидзимы…»

КОСКЭ: (вскочил на ноги).Он там, а я сижу здесь и жду, пока эта тварь зарубит его! Я должен быть там!!

АИКАВА: (сурово). Ты не сделаешь этого. Для чего же твой господин оставил это письмо? Ты слышал завещание, так постарайся сделать так, чтобы оно не превратилось в пустой клочок бумаги!

Коскэ повалился на пол, содрогаясь всем телом. Аикава уходит.

ГОЛОС, ЗАЧИТЫВАЮЩИЙ ПРИКАЗ: «По донесению господина Миянобэ Гэнноске – начальнику славных самураев императора, было проведено расследование и установлено, что Миянобэ Гэндзиро, младший брат господина Миянобэ Гэнноскэ, вчера вечером напал на доблестного самурая Иидзиму Хэйдзаэмона, когда он спал, ударил его пикой и затем изрубил мечом. После чего сбежал вместе со служанкой О-Куни, с которой они давно уже состояли в преступной связи. На Миянобэ Гэндзиро объявляется розыск. Род Иидзимы за недостойную и неотмщённую гибель его главы – лишается всех прав и вычёркивается из списка самурайских родов».

Утро. АИКАВА возвращается домой, где его дожидается КОСКЭ.

АИКАВА: Я был сейчас у начальника хатамото… Схоронили господина Иидзиму… Поспешно и тайно, словно преступника какого…

КОСКЭ: Позор какой, ужас какой …

АИКАВА: Ну что ж, все идет согласно завещанию. Вы должны отомстить за господина и восстановить его род…

КОСКЭ: Мне не надо об этом напоминать. Я готов.

АИКАВА: Что ж, когда вы собираетесь в путь?

КОСКЭ: Я отправлюсь завтра же утром.

АИКАВА: Завтра… Коскэ, пока вы здесь, я очень прошу вас совершить до отъезда бракосочетание с моей дочерью.

КОСКЭ: Я дал слово, и я, конечно, согласен… Но мы обидим табличку с посмертным именем господина… Прошу вас, подождем, пока я вернусь, а тогда уж и отпразднуем свадьбу.

АИКАВА: Неизвестно, когда вы вернётесь… А я уже стар. Успокойте мне сердце, давайте сегодня же совершим церемонию… К тому же, если вы отправитесь в путь обычным слугой, вам придется ехать с деревянным мечом. Так не лучше ли стать наследником Аикавы, и выехать настоящим самураем? Соглашайтесь, отпразднуем свадьбу, хотя бы в домашнем кругу!

КОСКЭ: Ваши доводы справедливы. Что ж, если это будет в домашнему кругу, я согласен.

АИКАВА: (радостно). Ну вот и спасибо!.. Аикава беден, но будьте спокойны, он сумел отложить на свадебные расходы. У меня найдется полсотни золотых, и вы возьмете их в дорогу с собой …