Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 27 из 46

Джек повел девочек сквозь туман так быстро, как мог. Они старались закрывать рты, но было невозможно не вдыхать загрязненный воздух. одна из девочек начала сильно кашлять, и Джек поспешил вывести их, пока она не разбудила бандитов. Но они были медлительны, наступая неловко на своих пленителей. Достигнув двери, Джек выпустил Мию наружу.

- Бегите к деревьям, - прошептал он. - И не останавливайтесь!

Джек следил, чтобы каждая девушка вышла. Последняя девушка, наглотавшись дыма, споткнулась и упала на спящего бандита.

Мужчина вскочил в ярости.

- Попались! - прорычал он.

его глаза с трудом сфокусировались на девушке, и тут же вспышка растерянности возникла на его лице, когда он понял, что девушка на свободе. А потом он заметил облако дыма, заполнившего дом.

Оттолкнув девушку, он принялся бегать и кричать:

- ПОЖАР! ПОЖАР!

35

ОГНЕННОЕ СРАЖЕНИЕ

Хаос царил, когда бандиты проснулись и помчались к двери в панике. Несколько вообще не встали, надышавшись ядовитого дыма. Остальные толкались на пути к двери, стремясь спастись первыми.

Джек нырнул в здание, чтобы спасти девушку. Он пробивался через ряды бандитов, которые стремились спасти свои жизни и не обращали внимания на незнакомца. Отыскав девушку, он поднял ее на ноги и толкнув в сторону дверей. Она успела выйти, когда Джека схватили сзади.

- Кто, черт возьми, вы такие? - прорычал Накамура, его лицо в шрамах появилось из дыма.

Без промедления Джек крутнулся, схватившись рукой за предплечье противника и выкрутив его в технике тайдзюцу. Он выкручивал его с силой, чтобы вывернуть ему локоть.

Но вместо того, чтобы корчиться в агонии на полу, Накамура просто рассмеялся.

- Тебе нужно что-то серьезнее этого! - сказал он и ударил Джека в живот кулаком-молотом.

Джек рухнул на колени, хватая ртом воздух. Накамура пнул его, отправив в другой конец комнаты. Джек врезался в балку. Он не успел подняться, а Накамура опустил следующий удар ему на грудь. Инстинктивно Джек выставил оба предплечья, блокировав удар, и откатился в сторону. Но Накамура продолжал атаковать, выхватив из огня горящую ветку и загоняя с ее помощью Джека в центр комнаты.

Крыша дома была объята адским пламенем, куски горящей соломы падали на пол. Джек понимал, что его шансы выжить становятся все призрачнее с каждой секундой. Пока он выиграет преимущество и сможет сбежать, он уже задохнется в дыму, сгорит заживо или будет убит Накамурой.

Уклонившись от горящей ветки, которой размахивал бандит, Джек потянулся за мечами. Но он успел только коснуться рукоятей, когда его схватили за голову, а у горла оказался нож.

- Так это твоих рук дело, гайдзин? - спросила Сайоми, ее глаза покраснели от дыма.

Джек не ответил. Его сознание сейчас реагировало только на холод стали на коже.

- У нас нет времени играть в такие игры, мальчишка, - сказал Накамура, оглядываясь на растущее пламя. - Кто послал тебя?

Накамура приставил пылающую ветку к правому бедру Джека. Он кричал, дерево горело на его кимоно, опаляя кожу.

- Говори, пока мы не поджарили тебя заживо! - прорычала Сайоми.

Джек извивался от боли, его горло першило от дыма, которым он дышал.

Не имея больше терпения, Накамура прижал сильнее пылающую ветку. Послышалось шипение, огонь достал до плоти. Сцепив зубы, борясь с агонией, Джек старался вырваться из хватки Сайоми, но она только прижимала нож к его горлу сильнее.

Затем фигура-призрак появилась из дыма. Вспышка стали промелькнула перед лицом Джека, и Сайоми вскрикнула, когда сюрикен погрузился в ее руку. Миюки выполнила летящий прыжок, ударив Накамуру в грудь и отправив его в огонь. Он приземлился на пылающие угли и завопил, когда его вещи загорелись, а пламя достало до его рук и спины.

Получив инициативу, Джек схватил запястье Сайоми и выбил из ее руки нож. Ткнув ее локтем в живот, он  перекинул ее через плечо, используя технику сеои нагэ. Голова Сайоми ударилась первой, и она рухнула на пол.

Ужасающий треск оповестил их, что крыша скоро обвалится. Не теряя времени, Миюки схватила Джека за руку и повела его сквозь дым к двери. Острая боль грызла его правую ногу с каждым шагом. Позади он слышал проклятия Сайоми.

Вырвавшись из дома, Накамура поспешил дальше, его одежда пылала. Он не остановился, пока не плюхнулся в озеро.

Шок от того, что стало с их лагерем, внес смятение в ряды бандитов. Некоторые замерли, глядя на разрушения, пока остальные чувствовали себя ужасно от смеси сакэ и дыма, а некоторые отчаянные пытались погасить пламя ведрами воды. Этот беспорядок прикрыл побег Миюки и Джека. Они бежали по открытой местности, каждый мучительный шаг приближал их к спасению. Впереди девушка, что они спасли, почти добежала до деревьев.

- ОСТАНОВИТЕ ИХ! - проревел Акума, стоявший в гневе рядом с горящим лагерем.

Джек и Миюки продолжали бежать.

Раздался звук выстрела.





Пуля промахнулась.

Но девушка упала.

- НЕТ! - прокричал Джек.

Стрела за стрелой свистели с другой стороны, Хаято пытался отогнать бандитов, посланных Акумой.

Джек поравнялся с девушкой, чтоб помочь ей, но остановился. Она уже была мертва, тонкая струйка крови бежала с ее губ на белый снег.

- Нужно идти дальше! - сказала Миюки, таща Джека.

Бандиты быстро приближались. Хаято сразил еще троих, пока Джек и Миюки достигли деревьев. Под защитой деревьев Хаято повел их вдоль озера.

- Нэко и Сора уже ушли с лошадями и девушками, - объяснил он, пока они шли.

Позади них слышались злые голоса бандитов. Ковыляя как можно быстро, Джек думал о бедной девушке, которая погибла в шаге от свободы. Они прорвались в узкое ущелье. Перед поворотом Джек последний раз оглянулся. Лагерь бандитов был объят пламенем, алые языки огня отражались в неспокойной воде озера, словно лава.

По крайней мере, смерть девушки не была напрасной.

Спеша пройти ущелье, они почти догнали Сору и других девушек, когда позади появились бандиты.

- Вы можете бежать, но не уйдете от меня! - кричал Курочи, вскидывая заряженный мушкет и целясь в их спины.

Он спустил курок. Искра подожгла порох, и пулы выстрелила прямо в юных воинов.

Миюки прыгнула на Хаято, сбивая его с ног. Пуля срикошетила от камня, рядом с которым мгновение назад был Хаято.

- Ты спасла мне жизнь! - воскликнул он, когда Миюки слезла с него.

- Еще нет, - ответила она, глядя через плечо на бандитов.

Они были все ближе.

- Придется задержаться здесь, - сказал Джек, выхватывая катану. - Дайте Соре и остальным шанс сбежать.

Все трое понимали тщетность попыток побега от бандитов в их горах. Узкое ущелье было лучшим шансом сдержать их. Вооружившись, они приготовились сражаться, когда сверху послышался зловещий гул.

Все вскинули головы.

Выстрел попал в снег, и огромная снежная волна поплыла по склону.

- БЕГИТЕ! - проорал Сора, подгоняя девушек к спасению.

Словно небо рушилось, снег катился по камню, угрожая прекратить их путь здесь.

Джек, Миюки и Хаято бежали к выходу из ущелья. Бандиты убежали в другую сторону.

Миюки и Хаято опережали Джека, чья правая нога сопротивлялась движению.

- Давай, Джек! - кричала Миюки.

Борясь с болью, Джек пошатнулся вперед, когда лавина накрыла дно ущелья.

36

ЛЕДЯНАЯ МОГИЛА

Джек чувствовал себя так, словно его поместили в белый гроб. Он мог едва дышать под весом снега. Все звуки затонули. Он слышал только шум крови и стук сердца.

Выжили ли остальные? Он мог только молиться об этом.

Он начал пальцами копать снег, но не понимал, в какую сторону копать. Запутавшись, он мог закопаться и глубже в снег. Он попытался сдвинуться, но был зажат со всех сторон. Хорошей новостью было лишь то, что холодный снег стал компрессом для его опаленной ноги.

После попыток сдвинуться с места Джек умудрился сделать дыру вокруг себя. Но снег тут же обвалился обратно. Он начал паниковать. Хватая ртом воздух, он дико крутился в этой ледяной могиле. Но снег просто обнимал его, как старого друга.