Страница 101 из 106
Через несколько минут хозяйка вернулась и ободряюще улыбнулась ему.
— Они уехали.
Феннер поднялся.
— Спасибо за вашу заботу, а теперь я убегаю.
— Одну минутку, — остановила она его. — Так это были мерзавцы Карлоса?
Феннер удивленно глянул на нее.
— Они вам знакомы?
Взгляд женщины посуровел.
— Немного. Это из-за этих негодяев моего Тима нет в живых.
— Да? И что же случилось с вашим мужем?
Она стояла неподвижно, как статуя из гранита.
— Мой Тим был честным и прямодушным человеком, — начала она, глядя в глаза Феннеру. — Мы не были особенно богатыми, но кое-как сводили концы с концами. У мужа был катер, и он ловил рыбу или возил туристов. В один проклятый день Карлос положил глаз на его катер и захотел, чтобы Тим возил китайцев. Он обещал хорошо платить, но Тим не пошел на это. Он был храбрым человеком и не побоялся отказать. Но Карлос не любит, когда ему не подчиняются. И он расправился с Тимом. Но тяжелее не тому, кто умер, а тому, кто остался. Я этого никогда не забуду. Мы все там будем, но до этого я бы хотела расправиться с Карлосом…
Феннер подошел к ней и пообещал:
— Карлос заплатит и за это. Но позвольте мне с ним рассчитаться.
Женщина ничего не ответила. Лицо ее исказила гримаса боли. Закрыв рот уголком передника, она резким движением указала на дверь. Выходя, он увидел, как она упала на колени и принялась истово молиться.
В порту Феннер встретил Шифа. Зайдя в бар, они выпили виски, а затем направились к месту стоянки катеров. По дороге Шиф поведал о своих подвигах.
— Я раздобыл два автомата Томпсона и массу патронов, — похвастал он. — Кроме того, Скалфони принес целый мешок гранат собственного изготовления и горит желанием испробовать их в деле.
Феннер заверил Шифа, что у того будут блестящие возможности опробовать свои изделия.
Катер Камерински по виду был достаточно быстроходным судном. Алекс и Скалфони в ожидании их курили на корме. В тот момент, когда Феннер вступил на борт, из машинного отделения показался Камерински. Он улыбнулся Феннеру.
— Все в порядке. Можно отчаливать.
— Тогда вперед, — распорядился Феннер. — Раньше начнем — раньше закончим.
Камерински запустил двигатель, судно задрожало мелкой дрожью, и Шиф оттолкнул его от причала.
— Мы высадимся на берег недалеко от их базы, — объяснил Феннер. — И доберемся до их логова по суше.
— Моя посудина старая, но зато надежная, — сказал Камерински, ловко маневрируя среди стоявших судов и направляя катер в открытое море.
— А у меня целый арсенал гранат, — вновь завел свою песню Скалфони. — Надеюсь, мы увидим их в деле.
Феннер снял шляпу и задумчиво почесал затылок.
— У них они тоже имеются, и в достаточном количестве. Одну из них они бросили в меня час назад.
У Скалфони отвисла нижняя челюсть.
— Она сработала?
— Еще как! В голове до сих пор гудит. Полдома как не бывало. Я надеюсь, твои не хуже.
— Бог мой! — воскликнул Скалфони и в очередной раз отправился проверить свои сокровища.
Примерно через четверть часа впереди показались огни. Феннер вопросительно глянул на Камерински, и тот утвердительно кивнул головой.
— Это Блэк-Сезар.
Феннер прошел на нос катера, где сидели остальные трое, рассматривая береговую линию.
— Итак, распределим роли, — начал Феннер. — Мы плывем туда, чтобы пустить на дно катера Карлоса. Но надо сделать это быстро и с минимальным риском. Ты, Скалфони, будешь швырять свои гранаты, а мы с Шифом вооружимся автоматами. Алекс будет прикрывать тылы. Камерински останется на катере. Все ясно?
Как только катер приблизился к берегу, Шиф вытащил автоматы, один отдал Феннеру, вооружившись вторым. Скалфони поднял свой мешок с гранатами.
— Вы меня, ребята, не очень-то прижимайте, — предупредил он. — Эти ананасы боятся щекотки.
Все рассмеялись.
— Тот, кто попадет в твой мешок, избавит всех нас от расходов на похороны, — мрачно пошутил Алекс.
Камерински заглушил мотор. Шиф спрыгнул на берег, и Алекс кинул ему причальный канат. Все, кроме Камерински, высадились на маленькую пристань. Камерински протянул мешок Скалфони, обращаясь с ним так, словно это был новорожденный.
— Смотри в оба, — отдал последние инструкции Феннер. — Как только услышишь взрывы гранат, заводи мотор. Возможно, нам придется уносить ноги с максимальной быстротой.
— О’кей, — кивнул Камерински. — Будьте осторожны, ребята.
Они пошли в направлении деревни. Дорога была узкой, усыпанной камнями. Скалфони споткнулся об один из них и негромко выругался.
— Осторожнее, ты, придурок, — прошипел Алекс. — Как бы нам раньше времени не взлететь на небеса!
— Спокойно! — вмешался Феннер. — Создается впечатление, что эти ананасы представляют для нас гораздо большую опасность, чем для мерзавцев Карлоса. Может, они вообще не взорвутся… Разделимся. Вы двое, — он указал на Шифа и Алекса, — идите вперед. Скалфони и я последуем за вами. Надо, по-возможности, не привлекать нежелательного внимания.
Ночь была душной. Ярко светила луна. Феннер и Шиф завернули автоматы в брезент и несли оружие под мышками. Они прошли по деревне, стараясь держаться неосвещенных улочек. Несколько рыбаков, встретившихся им по пути, проводили их любопытными взглядами. Поднявшись на небольшой холм, они увидели внизу море. Оно серебрилось в нескольких сотнях метров.
— Кажется, мы у цели, — прошептал Феннер.
Возле пристани был виден просторный барак, а у бетонного причала пришвартовались шесть катеров. Окна барака были освещены, а сквозь полуоткрытую дверь полоска света падала на маслянистую поверхность воды.
— Ну что же, Скалфони, видимо, пришло твое время. Раздай по две гранаты каждому. Остальные оставь себе. Первоочередное внимание уделим бараку, а уж потом придет очередь катеров. Нужно все их пустить на дно.
Скалфони открыл мешок и вынул несколько обрезков труб, набитых взрывчаткой. Феннер отдал последние распоряжения:
— Шиф и я займемся бараком. Скалфони возьмет на себя катера, а Алекс останется в резерве, чтобы прийти на помощь тому, кто окажется в трудном положении.
Скалфони расстегнул ворот рубашки и сунул гранаты за пазуху.
— Если ты упадешь, спускаясь с холма, то попадешь на небо не иначе как мелкими кусочками, — заметил Феннер.
— Это уж точно, — согласился Скалфони. — Я и так даже вздохнуть боюсь.
Феннер держал две гранаты в левой руке, а автомат — в правой.
— О’кей, — сказал он. — Вперед, парни!
Медленно и осторожно они начали спуск с холма.
— Иди вправо, а я пойду налево, — прошептал Феннер Шифу. — И, пожалуйста, не стреляй без крайней необходимости.
Шиф криво улыбнулся.
— Полагаю, необходимость в этом скоро возникнет. Иначе зачем мы пришли сюда.
До барака оставалось не более полусотни шагов, когда оттуда вышел мужчина и направился к пристани, где были привязаны катера.
— Вот черт, только этого не хватало! — зло прошептал Феннер.
Мужчина остановился, глядя на море. Феннер начал осторожно подкрадываться к нему, сделав знак Шифу, чтобы тот оставался на месте. Неизвестный стоял к нему спиной. Феннер спустился вниз и, засунув свой опасный груз за ремень пояса, начал красться вдоль пристани. До мужчины оставалось метров десять, как вдруг Феннер споткнулся о камень, который с плеском упал в воду Феннер застыл на месте, держа палец на спусковом крючке автомата. Неизвестный повернулся и увидел Феннера.
— Без глупостей, — предупредил его Дейв. В неярком свете луны он увидел, что это был кубинец.
Но тот, не вняв предупреждению, упал на колено и сунул руку в карман пиджака. Феннер выругался и нажал на спуск. Прогремела короткая очередь, пули прошили кубинца, и тот, схватившись руками за грудь, упал в воду.
Как кошка, Феннер метнулся под прикрытие бочек, стоявших на пристани, и вовремя — с крыши барака застрочил пулемет, поливая пристань ливнем свинца. Пули пробили бочки, и по характерному запаху бензина Феннер понял, что недалеко до взрыва. Но пока Бог хранил его, хотя пули жужжали над его головой. Пальцы Феннера сомкнулись на гранате. Приподнявшись, он метнул одну из них в сторону барака. Граната ударилась о дверь и покатилась по земле.