Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 44 из 78

Ее нижняя губа затряслась, заставляя Лиама чувствовать себя подлецом. Но его помощники точно не позволят ему просто уйти, не обыскав трейлер в поисках Бабы. У них есть ордер и, без сомнения, особые инструкции от Клайва Мэттьюса, чтоб удостоверится, что Лиам выполняет свою работу.

— Не волнуйтесь, мэм, — сказал он мягко и немного громче в случае, если она плохо слышит. — Мы просто войдем, убедимся, что ее нет здесь, и оставим вас в покое.

Сжав тонкие губы, она ему кивнула и полностью открыла дверь.

— Ну хорошо, — сказала она. — Но не забудьте вытереть ноги. Я не потерплю грязь на этих прекрасных коврах.

Три офицера столпились, чтобы тщательно вытереть ноги, а затем Лиам с удивлением рассматривал как двое других, открыв рты, разглядывают роскошный интерьер, в котором присутствовали столь богатые и насыщенные ткани: и зеленые, и голубые и бордовые. Все было чисто и аккуратно как всегда. И ни одного признака Бабы.

Чудо-Юдо вылез из-под кофейного столика и Стю чуть не пристрелил его.

— Господи! Что это за штука такая? — спросил он и его пистолет подрагивал в его руке.

Лиам вздохнул.

— Эта штука — собака доктора Ягер, и я думаю, она будет против, если ты застрелишь ее. Убери этот чертов пистолет; она ничего тебе не сделает.

Он обратил внимание, что чуть было не погладил Чудо-Юдо по голове.

— Не стесняйтесь, можете все обыскать, если хотите, — сказала пожилая женщина, махнув тощей рукой вглубь Эйрстрима. — Может вам, мальчики, сделать чаю?

Бутч посмотрел на все баночки с травами и пробормотал:

— Упаси, Боже, — и совершенно очевидно подавляя дрожь.

Лиам рассмеялся, замаскировав это под кашель. Он принял фиолетовую кружку, хотя и понюхал, прежде чем сделать глоток.

— Нет, дорогой, я не Боже, — сказала старуха. — Но ты можешь называть меня Бабушка, как все.

Стю и Бутч проигнорировали ее, и пошли исследовать трейлер, заглядывая в спальню и открывая шкафы. Лиам вздрогнул, когда они загремели хлипкой расшатанной ручкой шкафа, который вел в Иноземье, но Бабушка проковыляла к нему, чтобы помочь открыть, выставляя напоказ только одежду и целую кучу кожаных ботинок с каблуками разной высоты.

— Ну что ж, похоже, что ее здесь действительно нет, — сказал Лиам с плохо-скрываемым облегчением. — Нам жаль, что мы вас побеспокоили, мэм.

— Никакого беспокойства, — любезно ответила Бабушка. — Могу я передать ей зачем вы приходили?

Стю, все еще переживающий из-за своей слишком бурной реакции на собаку, коротко бросил:

— У нас есть ордер на ее арест. Она жестоко напала на невинную женщину ранее вечером.

Бабушка широко распахнула свои слезящиеся глаза и драматично положила одну руку на сердце.

— Ой, Божечки. Не могу себе представить, чтобы Барбара могла такое сделать. Она известный ученый и такая добрая. Это, наверно, какая-то ошибка.

Она присела и закрыла лицо руками, похоже, что ее потрясли эти новости. Лиам подавился чаем, бросая обеспокоенные взгляды на пожилую женщину, видя, что ее плечи трясутся. Он аккуратно поставил чашку на стойку и прочистил горло.

— Мы ценим ваше сотрудничество, мэм. Мы уже уходим.

Он смотрел на своих помощников, пока они не начали продвигаться к двери, затем развернулся к женщине и встретился с ее совершенно сухими глазами. И она подмигнула ему глазом, опушенным белоснежными ресницами, так быстро, что он едва заметил.

— Я был бы вам очень признателен, если бы вы передали доктору Ягер сообщение, — произнес он. — Скажите ей, что будет лучше, если она сама сдастся.

Он посмотрел на Стю и Берни, которые нетерпеливо ожидали его возле выхода, и с намеком добавил:

— И очень бы помогло, если бы у нее было алиби на 18.00. Это время нападения.

Когда они оказались снаружи, Бутч сказал:

— Не могу поверить, что кто-то будет собирать травы посреди ночи. Может, она сбежала?

— Конечно, нет, — ответил Лиам. Он указал на трейлер. — Она живет в передвижном доме. Если бы она собралась уехать, думаю, взяла бы его с собой. К тому же все ее средства передвижения здесь.

Он сделала несколько шагов к машине.

— Думаю, что вся эта путаница скоро разъяснится. А пока, нет никакого смысла здесь торчать, ее может не быть всю ночь. Я уверен, что она придет в участок, когда получит сообщение от эээ… Бабушки.



Стю посмотрел через плечо на трейлер.

— Она кажется милой пожилой дамой, но, чёрт побери, эта собака такая большая.

— Да, но маленький дракон, — сказал Лиам.

Стю уставился на него.

— Шериф, вы становитесь все страннее.

Лиам улыбнулся.

— Ты и понятия не имеешь насколько, Стю. Просто ни малейшего.

Глава 19

Баба зашла в полицию округа в 9 утра на следующее утро: на ней были сшитые на заказ черная юбка и белая блузка с короткими рукавами, она прошла с высоко поднятой головой, не смотря на взгляды и шепот, сопровождающие ее. За ней сразу следовали Белинда, кивая знакомым офицерам, и Ивановы, которые приветственно махали своим знакомым. Все, пораскрывав рты, следили, как они прошествовали к стойке регистрации под периодическое жужжание перегретого кондиционера.

— Привет, — прощебетала Баба бодрым голосом, который наверняка заставил бы Всадников подавиться своим утренним пивом. — Я получила сообщение, что Шериф МакКлеллан искал меня. Он на месте?

Дежурный офицер еле взял телефон и позвонил секретарю Лиама. Мгновение спустя, шериф выскочил из своего кабинета, за ним по пятам следовала женщина средних лет и посматривала на Бабу с плохо скрытым любопытством.

— О, доктор Ягер, — его голос звучал спокойно и профессионально. — Я так понимаю, вы получили сообщение?

Он открыл двери и провел ее в центральную часть офисного помещения.

— Пожалуйста, проходите.

Он провел всю группу к большому столу посреди комнаты. Скорее всего, его использовали для собраний, и, судя по разнообразию посаженных на его поверхности пятен от горчицы и кетчупа, для приема пищи. Баба изогнула бровь, когда поняла, что он хочет допросить ее здесь, а не в месте предварительного задержания. Очевидно, он хотел, чтоб зрителей было как можно больше. Мило.

— Присаживайтесь, и моя секретарь Молли сможет все записать. Нам бы не хотелось тащить Ивановых в самый конец участка.

Он выдвинул стул для матери Белинды, а затем присел на стул возле нее и напротив Бабы. Молли так сжала свой блокнот и ручку, как будто они были бесплатным билетом на лучшее шоу в городе, и села рядом с шерифом.

Баба налепила серьезное выражение лица.

— Итак, шериф, я так понимаю, что у вас есть ко мне вопросы? Что-то касательно преступления якобы мной совершенного?

Он кивнул и убрал волосы с лица.

— Не могли бы вы мне рассказать, где вы находились в районе 17.50 вчера вечером?

Ручка Молли начала порхать над бумагой как птичка, готовая взлететь.

— Конечно, — сказала Баба. — Я была дома у Ивановых. Они были очень любезны и пригласили меня на ужин вчера вечером, вместе с их дочерью. Я добралась туда к пяти, и оставалась там, ну, где-то до начала десятого.

Ручка быстро записывала относящиеся к делу факты, пока остальные, раскрыв рты, слушали.

— А-ха, — произнес Лиам, и ямочка, которую она никогда не замечала, то появлялась, то исчезала у него на щеке. — Итак, в 17.50 вы были с помощником Шилдс и ее родителями?

— Мы ели чудесную жареную курочку с картофелем и свеклой, — сказала Маришка, широко улыбаясь. — Потом несколько часов подряд говорили о нашей Родине. Вы знаете, что профессор провела свое детство там, прежде чем переехать в Соединенные Штаты с приёмной матерью, — она похлопала Бабу по руке. — Было так здорово побеседовать с кем-то кто был в России, и не важно как давно это было.

Баба ей улыбнулась.

— Мне было очень приятно. А курочка была выше всяких похвал.

Лиам кивнул Белинде.

— А вы можете это подтвердить?

— Конечно, — ответила она, не раздумывая. — Курочка и в самом деле была превосходной.