Страница 50 из 69
— Чувствуешь свою вину, да? — спросил сэр Томас Бидгрейн у Девоны, а затем обнял каждую из дочерей и ласково прижал их к себе.
Девона легонько потянула отца за бакенбарды.
— Чуть-чуть.
— Я так рада видеть тебя, папа! — сказала Айрин. — Вам с Саттоном сегодня запрещается проводить весь вечер за карточным столом. А тебе, Девона, следует пообщаться с гостями. Где твой муж?
— Задержался у пациента. Скоро будет.
— Отлично. Его сестра обиделась из-за того, что ее не включили в число приглашенных?
Айрин уже отвлеклась, встречая новых гостей, но Девона ответила на ее вопрос:
— Медди устроила бунт. По-моему, она собирается целый вечер играть в карты со Спеком.
— С кем? — переспросила Айрин, ведя одновременно два разговора. — А, это хорошо, дорогая. — И тут же повернулась к другому собеседнику. — Идем, папа. Ты обязательно должен увидеть фонтан из шампанского. Если каждый напьется из этой бегущей реки, то весь свет полюбит Типтона до слез.
Прием продолжался уже несколько часов, но Девона по-прежнему получала от него удовольствие. Она опять потеряла мужа из виду, но подозревала, что отец — и Брок — заманили его в комнату, где играют в карты.
Да, Айрин была права: очень важно уметь подать себя. Стоило Типтону выставить на стол ананасы, шампанское и молочный коктейль — и его уже все приветствуют как долгожданного друга.
— Мое почтение, леди Типтон. Вы сегодня обворожительны.
Радужное настроение Девоны несколько померкло. Она протянула руку.
— Мистер Локвуд. Опять скажете, что я прячусь?
Оз Локвуд склонился над ее рукой.
— Желая завоевать ваше расположение, я принес вам подарок. — Он протянул Девоне стакан с пуншем. — Чтобы добыть его, мне пришлось преодолеть очень серьезную преграду в виде толпы. Проявите благодарность.
Девона сделала реверанс.
— Благодарю вас, сэр. — Она взяла стакан и отхлебнула теплого пунша. — Приятно видеть дружеское лицо, Оз.
— Именно мое или любое? — хитро спросил он.
— Ваше, конечно, — ответила она рассеянно.
До встречи с Типтоном из всех знакомых мужчин ее ближайшими друзьями были Доран и Оз. Доран уехал. Она вышла замуж. На Девону действовало успокаивающе то, что Оз оставался таким же, как прежде.
— В тот день в кафе у Гантера, — говорил он, стараясь, чтобы она расслышала его за громкой музыкой и гулом многочисленных голосов, — мне показалось, что я потерял вашу дружбу.
— В моем новом доме, — покачала головой Девона, — многое нужно переделать. А еще мы взяли с собой Медди, которая никак не может решить, как она относится к своему брату. Кроме того, у нас живет старый друг Типтона, выздоравливающий после ампутации. Все очень взвинчены, и Уинни меня оберегает.
— Вам повезло, что ваши близкие так преданы вам.
— Да, очень. — Приходилось признать, что даже консервативная Айрин делала все возможное, чтобы поддержать младшую сестру. — Но я никому об этом не скажу, а то они будут требовать, чтобы я постоянно их хвалила.
Оз засмеялся.
— А вы не меняетесь, моя дорогая.
Девона сделала жест в сторону окружающих.
— Итак, мистер Локвуд, есть ли среди присутствующих дама, с которой вы хотели бы связать себя брачными узами?
— Мне кажется, да, — ответил он задумчиво.
— Кто же она?
— Мужчина должен уметь хранить секреты. Если она не согласится, мне хотелось бы с достоинством принять ее отказ.
Лакей дотронулся до руки Девоны.
— Леди Типтон, ваш муж просит вас подойти к нему.
— Где он? Что-нибудь случилось?
— Этого я не знаю, миледи. Он будет ждать вас в саду.
— Спасибо, — сказала Девона, отпуская слугу. Она сделала еще один глоток пунша и отдала стакан Озу. — Мне надо идти. Благодарю за пунш. Обещайте, что скажете мне, когда ваша избранница примет ваше предложение.
Оз махнул рукой на прощанье.
— Я сообщу вам, как только все состоится. Поторопитесь. Не хочу, чтобы ваш муж сердился на меня за то, что я вас задерживаю.
Поторопиться Девоне не удалось. Она медленно пробиралась сквозь толпу и извинялась перед теми, кого едва не столкнула со своего пути.
Девона была рада выйти на свежий воздух. В помещении было так жарко от большого количества собравшихся гостей, что у нее начала кружиться голова. Девона споткнулась, когда кто-то толкнул ее сзади. Она почувствовала, как что-то оцарапало ее оголенную спину. Женщина коснулась царапины рукой и увидела на пальцах капли крови.
— О, простите меня, пожалуйста, моя дорогая! — невнятно произнесла сзади какая-то дама. — Я, должно быть, уколола вас булавкой.
— И вас, и своего супруга, — саркастически заметил ее пьяный спутник.
Девона не обратила на них внимания. Сейчас все ее силы уходили на то, чтобы добраться до мужа. «Эта жара невыносима», — подумала Девона, поднося руку в перчатке к виску. Она промокнет насквозь, пока найдет дверь, ведущую в сад.
Девона продвигалась от одного человека к другому, цепляясь то за руку, то за плечо, как за живые поручни, на пути к Типтону. У нее еще оставалась надежда на то, что она дойдет до сада, не опозорившись перед всеми этими людьми. Вдруг стены сомкнулись над ней, и Девона в ужасе закричала. Последний рывок — и она вышла в распахнутую дверь.
В саду горели факелы. Их пламя было уродливо длинным, а дымные хвосты извивались, стараясь хлестнуть ее. Девона бросилась в сторону, чтобы не сгореть заживо.
— Рейн! — крикнула она, убегая в тень.
Она бежала все дальше, пока не налетела на кирпичную стену сада. Закрыв глаза, чтобы не видеть страшных призраков, Девона двинулась вдоль стены, ощупывая ее руками. Где-то должна быть калитка. Это путь к спасению.
Кирпичи закончились. В руках у Девоны было прохладное железо. Она начала трясти калитку, но та была заперта. Девона оказалась в ловушке, как в свое время Доран. Женщина пришла в отчаяние и упала на колени. Она сидела, свернувшись калачиком, и, уткнувшись лицом в юбку, рыдала, как дитя, когда Типтон нашел ее.
— Какой-то ублюдок дал ей наркотик, — объявил Рейн расстроенным Бидгрейнам.
Погруженная в свои кошмары, Девона даже не поняла, что человек, которого она зовет, несет ее на руках, и бешено отбивалась от Рейна. Скрыть ничего не удалось — было слишком много свидетелей. Девоне было не до гостей, стоявших вокруг, когда она спасалась от своих невидимых демонов. У Рейна руки сжимались в кулаки при одной мысли о том, сколько она выстрадала.
— Как моя девочка, Типтон? Этот припадок еще долго будет продолжаться? — спросил сэр Томас, опасаясь худшего.
Рейн закрыл глаза, размышляя.
— Думаю, действие наркотика прекратится через несколько часов.
В комнату вошла Уинни.
— У нее уже не такой беспокойный сон. У постели дежурит Медди. Она позовет нас, если Девона опять проснется.
Уинни села рядом с отцом и положила голову ему на плечо.
— Вы знаете, чем может быть вызвано такое состояние?
— Не знаю. Очень многие растения в определенной дозе и комбинации могут дать такой эффект.
— Кто-то добрался до нее. — Брок ударил кулаком по ладони. — Как мы могли это упустить? Я думал, что вы наняли людей, чтобы наблюдать за гостями, Типтон!
— Что? Один человек на пятьдесят гостей? Было слишком много приглашенных, черт бы их побрал!
Рейн винил в случившемся себя. И напоминание Брока было для него, как нож в сердце.
— Ей нужно было обеспечить безопасность! — бушевал Брок.
— Скажите об этом своей сестре Айрин. Ей следовало проявить большую разборчивость, рассылая приглашения, — бросил в ответ Рейн.
Сэр Томас поднял руку.
— От вашей грызни моей девочке легче не станет. Что случилось, то случилось. Скажите, Типтон, каким образом, по-вашему, она была отравлена? Съела что-то не то?
— Это было первое, о чем я подумал, — откликнулся Рейн, охотно меняя тему, — ему надоела перепалка с шурином. — Но я был рядом, когда Девона ужинала. Она ела то же самое, что и другие дамы. Если бы в еде или напитках был наркотик, то он достался бы всем. — Он потер затылок. — Нет, думаю, наш злоумышленник действовал не так грубо. На плече у Девоны появилась царапина длиной в три дюйма.