Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 33 из 74

Как же, жаль ей, подумала я, глядя в хитрые голубые глаза, в которых откровенно читалось, вали отсюда, девочка, тебе здесь не место. Элоиза перевела взгляд на Норфолка. Мне хватило секунды, чтобы догадаться, кто она для него. Так смотрят только жены и…

- Вот черт, - едва не выругавшись вслух, я опрометью бросилась к дверям. В пустом холле никого не оказалось. Я глубоко вздохнула, стараясь унять внезапно участившееся сердцебиение, ругая себя. Ну и что тут такого, говорила я себе. Глупо было думать, что у него никого нет. Я ведь тоже не без греха. Северин не знает, что у меня есть жених, так что мы квиты, но почему же мне было так неприятно узнать о том, что у принца есть любовница? В том, что эта женщина была именно любовницей, я не сомневалась ни секунды.

- Кейлин? – я вздрогнула, увидев приближающегося лорда Норфолка, - Что с вами, - внезапно проговорил он и вмиг оказался рядом.

- А что со мной не так? – спросила я раздраженно.

- Вы так поспешно покинули нас, - Северин взял меня за руку, - Я сейчас скажу своему водителю, он отвезет вас домой. На улице сильный дождь.

Я едва сдержалась, чтобы не вырвать руку из его мягкого захвата.

- Отпустите, - тихо сказала я.

- Вы побледнели? Вам стало плохо? – спросил он участливо.

- Да отпустите же, - я все-таки выдернула пальцы из его руки. Перевели дыхание, - Распорядитесь насчет машины. Мне надо домой, а вам – вернутся к гостям, - закончила я холодно.

Он посмотрел на меня, сощурив свои темные глаза, потом сказал:

- Как вам будет угодно.

Когда пришел Диггинс, я сдержанно попрощалась с хозяином дома и почти выбежала в дождь, следом за водителем.

 

Северин вернувшись в гостиную, застал Генри и Элоизу за неторопливой беседой. Она что-то рассказывала ему о театре, а Барратт лишь согласно кивал на ее слова. Норфолк сел за стол и пристально посмотрел на свою нежданную гостью.





- Ну, и что ты тут делаешь, - спросил он раздраженно, - Кажется, я не раз говорил тебе, что тебе не стоит приезжать в мой дом.

Женщина расплылась в улыбке, однако в ее глазах вспыхнул гнев.

- Я совсем не хотела мешать, - произнесла она, сдержанно, - Просто я соскучилась. На днях у меня состоится премьера, и я привезла приглашения, - она достала из сумочки пригласительные билеты, больше похожие на яркие открытки. Положив их на край стола, она встала.

- Я так понимаю, что помешала важному разговору? – спросила Элоиза, глядя на Норфолка, - Что это была за женщина?

Генри удивленно посмотрел сперва на мисс Вудхаус, затем перевел взгляд на друга. Северин определенно начинал выходить из себя.

- По-моему, я представил вас, - сказал принц сухо.

- Я не ЭТО имела в виду, - отрезала молодая женщина.

Мужчина не медлил с ответом.

- Мне кажется, мы не в тех отношениях, чтобы я должен был отчитываться перед тобой, Элоиз.

- Разве? – она изогнула тонкие брови, - Я думаю иначе.

- Тогда вынужден тебя огорчить, - сказал Северин, - У меня другое мнение.

Генри окинул взглядом обоих. На миг ему показалось, что в глазах женщины мелькнула ненависть, но едва она почувствовала на себе взгляд Барратт, как выражение ее лица стало прежним, обманчиво мягким.

- Келли, - рявкнул он. Дворецкий появился несколько секунд спустя, - Проводите мисс Вудхаус до ее автомобиля, она уже покидает нас, - приказал принц и, напоследок кивнув женщине, сказал, - Спасибо за приглашения. Мы с Генри непременно будем на твоем дебюте. А теперь, прощай.