Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 46 из 165

со флота отправляемые, препоручаю в ваше начальство,

командование и распоряжение, извольте отправиться с оными и с

отделенной частью флота под начальством флота капитана 1 ранга

и кавалера Селивачева, которые высажены будут в десант в Ка-

подано; извольте взять с собою достаточное число артиллерии,

снарядов, припасов и все потребное, что к тому надобно; для

сохранения служителей в здоровье возьмите с собою достаточное

число палаток; старайтесь, чтобы вы со всем войском, с вами

отправленными, одним маршем дошли до Фраскати, где состоит

магазин войск неаполитанских, и там или где находятся близко

[от] Рима, соединиться с войсками неаполитанскими, состоящими

под командою генерал-майора Буркард. Прилагаю вам здесь про-

кламацию1, писанную от меня к римлянам и всему народу

Римской области, дабы они, восчувствовав благодеяние

всемилостивейшего государя императора и его союзников, соединились

с вами и действовали общими силами, в чем я и несумненную

надежду полагаю; таковые прокламации, во многом числе здесь

напечатанные, старайтесь, как наивозможно, при первом случае

роздать римлянам и всему римскому народу и убедить их к

благонамеренному действию; и когда они соединятся с войсками и

в верности их вы будете уверены, следуйте с ними и с войсками

неаполитанскими к Риму, старайтесь овладеть оным, неприятеля

общими силами разбить, истребить или забрать в плен, или же

принудить сдаться на капитуляцию, на установление, как вам от

меня особо предписано. План Рима при сем вам прилагаю; за

вами же следуют из Неаполя войска неаполитанские, с которыми

отправлено отсель достаточное число осадной и полевой

артиллерии, припасов, снарядов и все прочее, равно и провизия,

которою и войска российские будут довольствованы и от

начальников войск неаполитанских, кому о том предписано. Естли

неприятель будет стоять упорно и не сдаст вам в скорости Сант-Ан-

желу на капитуляцию, для принуждения его к оному в выгодных

местах устроить батареи и сильным действием орудия принудить

оную крепость к сдаче на капитуляцию или овладеть оною

силою, как только удобно и возможно будет. Я надеюсь на ваше

благоразумие и не распространяю подробностей о атаке

крепости, которая должна быть со всяким порядком pi [по]

обстоятельствам и местоположению со всякой предосторожностью и

осмотром взята непременно. Есть многие возвышенные места около

крепости, которые весьма удобны к построению батареи и к

скорому взятию оной. Войска десантные, вам вверенные, старайтесь

всевозможно сохранить в здоровье от худого и вредного воздуха,

а особо в ночные времена от мокроты, вредной росы и туманов,

служители сколько возможно были бы закрыты от оной

вредности. По высадке войска в Каподано, ежели не подоспеет

провизия, из Неаполя посланная, в таком случае для

продовольствия людей дней на 5 или на 6 провизию истребуйте с

кораблей, осведомясь прежде; ежели там нигде близко готовой нет,

то можно взять с собою по меньшей мере сухарей, круп, соленого

мяса хотя и более; желательно, как скоро вы дойдете до Фра-

скати, чтобы тут тотчас начали производство дел ваших по

вышеописанному моему предписанию; в прочем советуйтесь о

потребностях с начальниками войск неаполитанских и обо всем, что

вами производимо будет и что в каком состоянии найдете, как

наивозможно чаще извольте ко мне рапортовать.

Турецкая ескадра под командою Кадыр-бея по ослушности

нижних чинов служителей из Палермо пошла, по сказанию их,

в Константинополь, но слышу, что она прошла в Корфу;

соблаговолите, как наискорее, меня уведомить, хотя никакого сумне-

ния важного в том нет, но об том, как оне располагаются быть,

зачем пришли в Корфу, не начинают ли каких-нибудь неприятств





или предприятиев или ожидают какого повеления от

Блистательной Порты и какого именно; опросите об оком формально вашим

отношением командующего турецкой ескадры Кадыр-бея; что

откроется и что узнаете тотчас извольте меня уведомить. Рапорты

ваши доставляйте ко мне чрез Отрант, Бриндичи и Летчи чрез

нашего консула, или чрез губернатора Летчи, посылая к нему

особое от вас письмо с нарочным, чтобы доставлены были ко

мне верно, ибо от короля, их государя, велено делать мне всякие

всевозможные вспоможения. Так к нам и пишите, но не

оставайтесь на том, чтобы однажды; об чем писано, посылайте рапорты

ваши чаще дубликатно и требликатно; ежели пропадет один, то,

по крайней мере, дойдет другой или третий.

По получении сего извольте, ваше высокоблагородие, с

вверенным вам фрегатом «Поспешный» и судном неаполитанским,

под вашим начальством находящимся, следовать к Чивита-Век-

кию и крейсировать около залива и гавани; оного места иметь

наистрожайшее наблюдение, чтобы французы, в Чивита-Веккии

и Риме находящиеся, ограбив все редкости и сокровища из

Рима, не ушли с оными и не увезли во Францию или на

Корсику, предписываю все неприятельские суда ловить и брать

в плен, а в случае сопротивления поступить военной рукою и

отнюдь не упустить, дабы сокровища столь знатных городов не

были ими расхищены и увезены. Во всем прочем полагаюсь я на

ваше благоразумие, искусство и храбрость; чините все исполне-

ния как следует по закону и по случаям обстоятельств, какие

быть могут; против Чивита-Веккии крейсирует аглинская ескадра

в числе 2-х фрегатов и одного корабля; уповаю, что они то же

самое распоряжение и предприятие наблюдают, следовательно,

соединенными силами удобнее всякие дела, обще полезные

соединенным державам, предпринимать и производить имеете.

К сведению вашему объявить имею, что российские войска, мне

вверенные, также и по доверенности, мне данной от его

величества короля Обеих Сицилии, и неаполитанские войска, под моим

начальством состоящие, сего ж числа отправляются к Риму и

Чивита-Веккию для освобождения оных от французов и

бунтовщиков; исполняя предписания мои, обо всяких случаях и

обстоятельствах, о состоянии судов и команды извольте при всяком

случае, как наивозможно чаще, уведомлять меня вашими

рапортами.

Письмо ваше, приложения о судах алжирских, будто бы

18 судов из Алжира отправлены с велением от бея всех наций

суда, кроме английских, брать в плен, я получил, но что кажется

совсем никак невероятно, потому что недавно я из Туниса

получил письмо, и там с нашими обходятся хорошо и захваченных

людей отпускают; за всем тем писал я к Алексиано и к Кадыр-

бею иметь строгую осторожность и наблюдение, а особо беречь

наши транспортные и купеческие суда и в случае надобности

препровождать их турецким фрегатом; и обо всем, что узнаете

вперед, пишите ко мне в Неаполь, где я нахожусь со флотом и

послал войски наши из Неаполя в десант к Риму и

Чивита-Веккии; из Анконы ежели известие имеете, уведомляйте меня, что

там делается; письма ваши посылайте ко мне чрез Отрант, Брин-

дичи и Летчи, где способнее; хорошо писать чрез правителя или

губернатора Летчи, объясняя ему, что от короля Обеих Сицилии

приказано во все места, чтобы делали нам всевозможное

вспоможение, а особо в пересылке. В прочем имею честь быть.

На случай, когда будете трактовать с французами при

заключении капитуляции о сдаче крепости города Рима — Сант-