Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 161 из 165

в тот день на рейд придти не успели, а по замечанию его

остались за Херсон[ес]ским мысом. Ныне получил он верное

известие, что оные 2 корабля и транспорт 27-го числа прибыли

в Кафенскую бухту и остановились на якорях для поправления

некоторых повреждений и сделавшейся в них великой течи, по

исправлении которых немедленно отправятся в Ахтиар *.

Требакул «Константин» 29 октября, а корабль «Св. Петр» 2 ноября

пришли на Ахтиарский рейд.

Экстракт

Худости корабля («Богоявление господне»), при шторме ока-

завшияся:

Под гондек-палубою, в носовой части, карленсы из своих мест

вывалились.

В носовой части лор-футокс, а в ахтер-люке против большого

шпиля на средине бимсы переломились, также и гольт-стандерс

переломился.

На гондек-палубе стендерсы от палубы с болтами на дюйм

или более отделились, палуба на обоих сторонах от бимсов

отделена, причем конопать в пазах не держится.

Внутри настоящая обшивка корабля от ахтер и до фор-люка

также поднималась на 1Ы дюйма, и конопать из пазов вытеснило,

и боуты из корпуса выступили из своих мест, стыки и пазы

в настоящей обшивке баргоута снаружи обеих сторон раздались

и конопать из пазов вытеснена.

На опер-деке, с правой стороны, стандерс переломился, а

прочие отделились на дюйм; палуба также от бимсов отделяется,

и конопать не держится в пазах.

Под квартер-деком в кают-компании с правой стороны кница

надломилась, с левой стороны клямс переломился; на квартере-

деке с правой стороны переломилось стандерсов железных два,

под рангоут-палубою надломилась кница железная одна, под

фор-кистелем галас-бимс осел, в ахтер-люке переборки для

провианта с обеих сторон разломило.

Под гондек-палубою переломлено бимсов 5.

Форштевень снаружи на 3 фута в воде переломился, отчего к

умножается в корабле вода.

Ахтерштевня петли рулевые оттянуло и в шпунте от

движения штевня пеньку вытеснило.

Около крюйт-каморы переборки развинтились и из-под гон-

дек-палубы боуты вытянуло.

Сверх сего, под гон-дек и опер-дек палубами все бимсы имеют

немалое движение.

С какими из Корфу отправились худостями.

Под гон-дек и опер-деками переломлено бимсов — 8.

Грот и бизань-мачты, первая имеет в топе ядро, на

сторонах правой и левой трещины, а у последней под марсом в

чиксах ядерный прострел поддерживаются найтовами; у грота рея

на середине в стыке имеется движение, а у фока-рея, неподалеку

от нока, также перелом, которые подкреплены найтовом.

При все оных повреждениях имеется крайняя опасность.

Сего ноября 1 (13)-го дня, с прибывшим ко мне из Неаполя

от г[осподина] капитана Сорокина нарочным курьером имел я

честь получить письма вашего высокопревосходительста от 5 и

13 сентября со всеми бывшими при них приложениями1;

вследствие того имел я сношение с генералом Актоном. Во-первых,

должно мне было о данном вами предписании г[осподину]

генерал-лейтенанту Бороздину и господину] капитану Сорокину

уведомить двор, дабы он заблаговременно мог помыслить, кому

поручить в Неаполе служение, оставляемое россиянами; во-вторых,

нужно было оное сношение для того, что не мог я иначе, как

посредством двора сего, исполнить поручение ваше, касательно до

снабжения ескадры провиантом и достаточным числом

транспортов для перевоза баталионов. Генерал Актон не умедлил

доложить о сем королю, его в[еличество] приведен был в удивление

и прискорбие и, почитая удаление ескадры и баталионов

происшествием крайне опасным, могущим причинить великие несчастия





как в Неаполе, так и во всем том королевстве, решился написать

сам к государю императору и просить, дабы его и[мператорское]

в[еличество] соизволил указать господину] генерал-лейтенанту

Бороздину с баталионами и господину капитану Сорокину

с ескадрою остаться в Неаполе до благополучнейшего по

политическим обстоятельствам времени. Письмо такого содержания

вручено уже курьеру, которого министерство в сию минуту

отправляет в С.-Петербург; между тем, по приказанию его

королевского] в[еличества] учинил мне генерал Актон в сильнейших

выражениях представление отсрочить исполнение данного мне от

вашего высокопревосходительства поручения до тех пор, покуда

не придет ответ, какой будет угодно его и[мператорскому]

величеству] учинить на его в[еличество] короля [просьбу]. Вследствие

сего не мог я настоять в требовании вышепоказанного пособия,

о чем и генерал-лейтенант Бороздин и г[осподин] капитан

Сорокин, уведомлены будучи мною, нашлись в необходимости остаться

в Неаполе и ожидать высочайшего указа, какой воспоследует по

письму его в[еличества] короля и по моему донесению.

Получил я рапорт о корабле «Богоявление господне». Он

находится при Кафе за сделавшимися в нем при жестоких ветрах

и волнении некоторыми повреждениями и великой течью, так что

всеми возможностями от течи едва отливаться может. От Ахтиар-

ского порта посланы туда на бригантине «Феникс» потребные

к тому припасы и материалы и мастеровые служители, прочие же

надобности имеются там на транспорте большого размера

«Григорий».

Ваше высокоблагородие по получении сего извольте следо-

вать берегом в Кафу и по прибытии туда употребите всемерное

старание исправить оный корабль работами и конопатью столько,

сколько возможность допустит. Я уверен, что по сгрузке с

корабля артиллерии и некоторых тягостей, как скоро он

облегчится от оных, течь уменьшится, и вскорости можно поправить

при малом крене конопатью бимсы, кницы и стандерсы

подкрепить, что как будет возможно. По таковом поправлении корабля

предписано господину командующему оного с прочими судами,

при нем находящимися, следовать в Ахтиарский порт или в

Балаклавскую гавань, как удобность и способность ветра допустит.

Я полагаю, лишь бы уменьшилась несколько течь, при малом

исправлении следовать в повеленный путь возможно. О чем от

меня ему, господину Алексиано, так и предписано. Как скоро вы

поправите сей надобности, немедленно извольте возвратиться

в Ахтиар, ибо вам должно быть здесь при депутатском смотре

для получения общего мнения о починке кораблей, из кагушании

прибывших, посему и старайтесь всевозможно исполнениями

вашими поспешить.

Ваше высокографское сиятельство, милостивый государь мой,

Григорий Григорьевич!

Почтеннейшие письма вашего высокографского сиятельства

сентября от 24-го дня первое — с объявлением высочайшего его

императорского величества благоволения, что его императорское

величество всемилостивейше позволяет мне по просьбе депутатов

Республики Семи Соединенных островов на принятие от

правительства их шпаги, когда прислана ко мне будет; второе —

с препровождением присланных от его сицилийского величества

знаков орденов: св. Фердинанда — флота капитанам 1 ранга

Сорокину, 2 ранга Белле; кавалерских св. Константина —

лейтенанту Снаксареву, капитану Чебышеву и порутчику Александру.

Также удостоился я получить при высочайшем рескрипте его

императорского величества от 14 сентября его сицилийского

величества орден св. Януария. Все сии знаки высокомонаршей

милости и благоволения приемлю я с глубочайшим благоговением и

всеподданнейшую его императорскому величеству приношу

благодарность. Таковые высокомонаршие милости и благоволение

употреблю я всевозможное старание заслуживать и впредь быть до