Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 107 из 165

Несколько раз я имел честь представить к вашему

превосходительству о судне острова Кефалонии шхипера Павла Фоки.

В то время, когда взята Корфу, послано оное судно от меня и от

Кадыр-бея, под российским купеческим флагом состоящее, с па-

шепортом, который подписан был мною и Кадыр-беем и с

нашими печатьми, отправилось отсель с прочими с пленными

французами для отвозу их в Тулон; оно, идучи туда, взято

алжирскими судами, отведено в Алжир и продано, командир оного

судна и служители посажены и содержатся в тюрьме, также и

французы все содержатся пленными, и все они беспрерывно

пишут ко мне, просят милосердия и ходатайства, чтобы их

освободить, судно и экипаж чтобы было заплачено1; оный командир

судна шхипер Павел Фока ныне от 12 марта еще прислал ко мне

оттоль письмо, в котором пишет, что английский фрегат пришел

туда 24 декабря, на котором отправлен из Константинополя

чауш с предписанием тамошнему владельцу о их освобождении.

Чауш жил в Алжире 73 дни и только мог освободить

австрийских подданных, которые освобождены, а суда с грузом остались

в Алжире и объявлены алжирцами в приз, а оного шхипера

с командою задержали, не отпустили и содержат с большой еще

строгостию; чауш подкуплен алжирцами, чрез то их оставил

пленными и ушел. Я представляю все оное вашему

превосходительству, яко полномочному его императорского величества

министру, и прошу настоятельно от Блистательной Порты

истребовать мне удовлетворение, дабы немедленно оное судно, командир

шхипер Павел Фока, все служители оного и весь экипаж были

возвращены и доставлены в Кефалонию, ибо оное судно

отправлено было от меня и от Кадыр-бея и состояло под российским

флагом, также и пленные французы чтобы были оттоль

возвращены, и тем мог бы быть выполнен договор капитуляции.

За сим сообщаю к вашему превосходительству для представ-

ления к Блистательной Порте о дерзкостях алжирских судов,

что они во всех здешних местах около Ионических островов и

особо в Венецианском заливе почти воспрепятствовали всякую

коммерцию, берут в плен всякие суда без разбору всех нациев:

по дошедшему ко мне известию одно судно алжирское недавно

взяло в плен судно под российским купеческим флагом, идущее

из Архипелага мимо острова Занте и еще неизвестно какое

другое судно. Флотилия алжирских судов в числе двух фрегатов и

девяти шебек с давнего времени пришла в устье Венецианского

залива, во всех местах оного производит великий грабеж, заперли

всю коммерцию; в острова не только не можно перевозить

провиант, пшеницу, муку и прочее, даже письма и всеподданнейшие

рапорты, от меня посылающиеся чрез Отранто, перехватывают

на идущих лодках, ловят оные и берут в плен идущие отсюда

в Отрант и из Отранта сюда. Сенат Соединенных островов,

прежде бывших венецианских, представил ко мне жалобу свою и

просит защищения, чтобы их, разбойников, грабящих суда,

отсель отогнать, ибо чрез грабежи их по остановке коммерции сии

острова терпят совершенный голод, по невозможности доставлять

сюда провизию всякого рода. Я не имею теперь здесь фрегатов

и авизных судов, чтобы послать отогнать их от здешних мест.

Послал письмо мое, от 11-го сего месяца под № 554-м писанное,

командующему турецкими фрегатами сераскир-бею, при Корфу

находящемуся, просил его иттить самому или послать два

фрегата и означенную алжирскую флотилию выслать и выгнать из

Венецианского залива, и запретить ей приход к здешним местам;

сераскир-бей обещал послать от себя два корвета, но к

исполнению сему отзывается, что не имеет на судах провизии, которую

ожидает в привоз из Морей, и прежде получения оной суда

иттить не могут. Письмо шхипера Фоки в оригинале и копию

с письма моего, к сераскиру-бею писанного, и письмо консула

Никацы прилагаю и прошу ваше превосходительство обо всем





оном объясниться Блистательной Порте, дабы посланы были

военные суда сих общественных разбойников от здешних мест

отделить и воспретить им грабежи и разбойничество, ими

чинимые; суда, взятые ими в плен, от них отобрать и возвратить,

кому они надлежат. И имею высочайшее предписание от

государя императора охранять неаполитанское владение и Сицилию,

но сии разбойнические суда более всех нападают на берега при

Отранте, Бриндичах и Манфредонии, берут великие суда в плен

и на берегах грабят и забирают людей; ото всего оного

злодеяния я должен их защищать, но по существующей дружбе с Пор-

тою, не почитая их неприятелями, не осмеливаюсь производить

на них действия, но за всем тем принужден буду употреблять

противу их строгие способы, буде Порта Блистательная их не

уймет; я, выгоняя их, прикажу брать их в плен, а случится

в противоборстве может быть и потоплены будут, и чтобы в

таком случае взыскиваемо не было, прошу и ожидаю скорой от ва«

шего превосходительства решимости, как с сими разбойниками

поступать должно, и будут ли Блистательною Портою

возвращены те суда, которые алжирцы забрали в плен, или позволено

ли будет брать их самих пленными во отвращение страшных

злодейств, ими чинимых .

Федор Ушаков

Милостивый государь мой, Василий Степанович.

В Занте было весьма спокойно, почти ежедневно получал я

благодарность за введение доброго порядка, но после получения

известия о новой конституции открылись некоторые лукавцы,

худо мыслящие и вредные обществу; начали наносить разные

беспокойства, своевольство и вымышлять ложные жалобы на

господина Тизенгаузена под именем президенции. Напротив коих

дошли ко мне также от президенции и почти от всего общества

сильнейшие на оных жалобы за худые их поступки,

неправосудность и предприятия. Комендант, в Занте находящийся, флота

господин капитан-лейтенант Телесницкий, предвидя народные

сборища, общее роптание, клонящееся к открытию возмущения

противу таковых неправосудных и худомыслящих партизанов,

просит как наискорее прислать господина Тизенгаузена в Занте

для предупреждения такового нещастия и удержания острова

в тишине и спокойствии. Я поспешу все это чрез Сенат

исполнить. Из таковых вредных людей, оказавшихся неправосудных

интересантов, двое господином 1 изенгаузеном сменены со своих

мест и определены на место их достойные, сходно, как в

конституции положено, таковых переменить немедленно. Сии вредные

и беспокойные люди вымышляют чрез своих друзей, себе

подобных, ложные сочинения и намеряются послать к вам именем

президенции против господина Тизенгаузена, но все сие ложно.

Прошу в таковых случаях ничему не верить и к сохранению

спокойствия в островах прошу от себя дать знать Сенату. Все,

что по сие время к общей пользе островов мною и по повелению

моему капитан-лейтенантом Тизенгаузеном учреждено и

восстановлено, все оное подтвердить. Всех таковых беспокойных людей

усмирить строгостию и воспретить всякое буйство, ими

начинаемое, а инако острова не могут быть спокойными. Да и я в

противном случае принужден буду их бросить. Тогда непременно

общее бедствие их постигнет, и все таковые замыслы нижний на-

род преодолеет непременно, естли только я не буду иметь

старания содержать их в страхе и спокойствии. Естли к вам дойдут

какие жалобы, покорнейше прошу отвечать строгим вашим

запрещением, чтобы впредь не осмеливались чинить оные, а были

бы послушны учреждаемому порядку, и тем начинающееся

беспокойство можно будет прекратить. За уведомление также

вашему превосходительству объявить честь имею: из Занте